Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
At dawn on 24 June 2008, the Israeli armed forces launched a raid in the West Bank town of Nablus in which an Islamic Jihad activist and another Palestinian man were killed. На рассвете 24 июня 2008 года вооруженные силы Израиля совершили налет на город Наблус на Западном берегу, в ходе которого были убиты активист "Исламского джихада" и еще один палестинец.
The first is the impact of the inauguration in 1995 of limited Palestinian self-government and the evacuation of the Gaza Strip by Israel in 2005 on Israel's international obligations. Первым является торжественное объявление в 1995 году ограниченного палестинского самоуправления и освобождение сектора Газа Израилем в 2005 году в соответствии с международными обязательствами Израиля.
It furthermore addressed questions to the Government of Israel regarding the military advantage pursued in attacking the Palestinian Legislative Council building and the main prison in Gaza City, but received no reply. Кроме того, она направила правительству Израиля вопросы о военном преимуществе, которого предполагалось добиться в результате удара по зданию Палестинского законодательного совета и центральной тюрьме города Газа, но не получила ответа.
The Mission investigated two incidents in which the Government of Israel alleged that Palestinian combatants had fired on the Israeli armed forces from within a United Nations protected site or its immediate vicinity in densely populated urban areas. Миссия расследовала два инцидента, в связи с которыми правительство Израиля утверждало, что палестинские комбатанты вели огонь по израильским вооруженным силам из охраняемой зоны Организации Объединенных Наций или с непосредственно прилегающей к ней территории в густонаселенных городских районах.
The military courts system has been specifically set up by Israel to deal with Palestinians from the Occupied Palestinian Territory, while Israeli citizens living or otherwise present in the West Bank, if arrested, are dealt with under the Israeli civilian legal system. Система военных судов была создана Израилем специально для ведения дел проживающих на оккупированной палестинской территории палестинцев, в то время как дела граждан Израиля, живущих или иным образом присутствующих на Западном берегу, в случае их ареста рассматриваются в рамках израильской гражданской правовой системы.
Nevertheless, the element of discrimination between the and differential treatment of Palestinian and Jewish citizens of Israel by the judicial authorities, as reflected in the reports received, is a substantial cause for concern. Тем не менее элемент дифференциации между гражданами Израиля палестинского и еврейского происхождения и неодинакового отношения к ним со стороны судебных органов, нашедший отражение в полученных сообщениях, является существенным основанием для беспокойства.
Above all, my delegation views the withdrawal of Israel from the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem, as the cornerstone for bringing the question of Palestine to a final, true and sustainable peaceful settlement. Помимо этого, моя делегация считает, что уход Израиля с оккупированных с 1967 года палестинских территорий, включая Восточный Иерусалим, является главным условием для окончательного, подлинного и прочного урегулирования вопроса о Палестине.
Everything that Israel does against the Palestinian people on their land is considered by its major Power supporters as acts of self-defence and are thus justified. Все действия Израиля, направленные против палестинского народа и совершаемые на его земле, квалифицируются теми, кто поддерживает его, как самооборона и поэтому оправдываются.
In September 2006, the International Women's Commission for a Just and Sustainable Israeli-Palestinian Peace, a group which included Palestinian and Israeli women leaders, had met in New York to help move peace negotiations forward. В сентябре 2006 года в Нью-Йорке в поддержку продвижения мирных переговоров состоялось заседание Международной женской комиссии "За справедливый и устойчивый мир между Израилем и Палестиной", представляющей собой группу, в состав которой входят женщины-лидеры Палестины и Израиля.
In total, one Israeli soldier and one civilian were killed and 21 other Israelis injured by Palestinian fire from Gaza during the reporting period. В общей сложности за отчетный период были убиты один израильский солдат и один мирный житель, и еще 21 житель Израиля был ранен в результате обстрелов палестинцами со стороны Газы.
He deplored the dramatic increase in new settlements announced by Israel, including in the E-1 area, and the withholding of tax revenues owed by Israel to the Palestinian Authority since the General Assembly had accorded Palestine the status of non-member observer State. Он выразил сожаление по поводу объявленного Израилем резкого усиления количества новых поселений, в том числе в районе "Е-1", и удержания налоговых поступлений, причитающихся от Израиля Палестинской администрации за период с предоставления Генеральной Ассамблеей Палестине статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации.
The latest air strike occurred today while hundreds of Palestinian civilians were attending a funeral for those Palestinians killed in the previous two Israeli missile attacks. Последнее нападение с воздуха произошло сегодня в тот момент, когда сотни гражданских палестинцев присутствовали на похоронах тех палестинцев, которые были убиты в ходе двух предыдущих ракетных обстрелов со стороны Израиля.
The figures in table 1 indicate that while Palestinian trade plays a marginal role in total Israeli trade, the latter is very significant in the former. Приведенные в таблице 1 цифры указывают на то, что если в общей торговле Израиля торговля с Палестиной играет лишь незначительную роль, то в общем объеме торговли Палестины торговля с Израилем составляет весьма значительную часть.
If the ceasefire is to hold it is essential that the Palestinian Authority exercise control over militant groups responsible for violence against IDF and settlers within Palestine and for suicide bombings within Israel. Для успешной реализации соглашения о прекращении огня необходимо, чтобы власти Палестинской автономии осуществляли контроль над группами боевиков, несущими ответственность за совершение актов насилия в отношении военнослужащих ИДФ и поселенцев на палестинской территории, а также за взрывы, совершенные террористами-смертниками на территории Израиля.
We are also convinced that, in order for violence to end on both Israeli and Palestinian territory, Palestinians must be given full control over their land. Мы убеждены также и в том, что для прекращения насилия как на территории Израиля, так и на палестинской территории необходимо предоставить палестинцам полный контроль над своей землей.
It was clear from the report that Israeli practices had thwarted the development efforts of the Palestinian people. Очевидно, что, судя по данным, приведенным в докладе, практика Израиля в отношении палестинского народа нанесла ущерб усилиям в целях развития палестинского народа.
Israeli security personnel have encountered several incidents during the past two years in which Palestinian terrorists have used ambulances bearing international protective symbols, such as the Red Crescent, in an attempt to smuggle weapons, munitions and armed militants, including suicide bombers. За последние два года сотрудники служб безопасности Израиля не раз сталкивались со случаями, когда палестинские террористы использовали машины скорой помощи с такими пользующимися международной защитой символами, как Красный Полумесяц, для того, чтобы провезти контрабандным путем оружие, боеприпасы и вооруженных боевиков, включая бомбистов-смертников.
Last summer, when he was shown a poster with 57 flags representing the Arab and Islamic countries that will normalize relations with Israel, then candidate Obama told Palestinian President Mahmoud Abbas that the Israelis would be "crazy" to reject that plan. Прошлым летом, когда ему показали плакат с 57 флагами, представляющими арабские и исламские государства, которые готовы нормализовать отношения с Израилем, в то время еще кандидат в президенты Обама сказал палестинскому президенту Махмуду Аббасу, что было бы «сумасшествием» для Израиля отвергнуть этот план.
They regretted Israel's decision to confiscate Palestinian land and property in Jerusalem as well as its attempts to alter the religious and historical character of the Holy City. Они выразили сожаление в связи с решением Израиля конфисковать палестинские земли и собственность в Иерусалиме, а также в связи с его попытками изменить религиозный и исторический характер Священного города.
The Israeli settlers who remained in the Gaza Strip and the Jericho Area after the Israeli withdrawal could either leave the territories, request Palestinian citizenship or remain as foreigners. Израильские поселенцы, оставшиеся в секторе Газа и в районе Иерихона после ухода Израиля, могут либо покинуть эти территории, либо обратиться с просьбой о получении палестинского гражданства, либо остаться в качестве иностранцев.
Despite substantial steps taken by both Israel and the Palestinian Authority to improve the human rights situation, serious human rights violations continue to occur in the area. Несмотря на значительные шаги, предпринятые как со стороны Израиля, так и Палестинского органа в целях улучшения положения в области прав человека в этом районе, все еще отмечаются серьезные случаи нарушения этих прав.
The interrogation methods used by the Israeli General Security Service (GSS) with regard to Palestinian detainees and prisoners suspected of alleged security offences have remained the same. ЗЗ. Методы допросов, используемые Службой общей безопасности Израиля (СОБ) в отношении палестинских заключенных и заключенных, подозреваемых в предполагаемых нарушениях безопасности, остаются теми же самыми.
I should also like to draw your attention to the fact that the Israeli Government continues to carry out countless destructive actions and measures, the last of which was the recent approval by the Defence Minister of even more settlement activities in the occupied Palestinian territory. Я хотел бы также обратить Ваше внимание на тот факт, что правительство Израиля продолжает осуществлять бесчисленные деструктивные действия и меры, последней из которых явилось недавно сделанное министром обороны заявление о том, что он одобряет дальнейшее расширение деятельности, связанной с поселениями, на оккупированной палестинской территории.
The $12 million represented VAT rebates on imports and purchases from Israel as well as income tax returns deducted from the wages of Palestinian labourers working in Israel. Сумма в размере 12 млн. долл. США представляла собой скидку с НДС на ввоз и покупку товаров из Израиля, а также поступления от подоходных налогов, удерживаемых из зарплаты палестинцев, работающих в Израиле.
But yet again, it all depends on the parties themselves - the Government of Israel and the Palestinian Authority - and the choices they make in that regard. Повторяю, однако, что все зависит от самих сторон - от правительства Израиля и от Палестинской администрации - и от того выбора, который они сделают в этом отношении.