| The Palestinian leadership strongly condemns the Israeli decision to continue its unlawful construction of the Wall. | Палестинское руководство решительно осуждает решение Израиля продолжать незаконное строительство Стены. |
| Over the course of the previous year, the Government of Israel repeatedly extended an open invitation to restart peace talks with the Palestinian Authority. | В течение предшествующего года правительство Израиля неоднократно открыто предлагало Палестинской администрации возобновить мирные переговоры. |
| The declared readiness of the Government of Israel to promote Palestinian economic development is a positive sign. | Позитивным сигналом является объявленная правительством Израиля готовность способствовать экономическому развитию Палестины. |
| For four decades, Israel's relations with the occupied Palestinian territory have been managed by the Israel Defence Forces. | На протяжении четырех десятилетий отношения Израиля с оккупированной палестинской территорией находились в ведении израильских сил обороны. |
| The Government of Israel must end its policies resulting in the forcible transfer of civilians in the Occupied Palestinian Territory. | Правительство Израиля должно прекратить политику принудительного перемещения гражданского населения на оккупированной палестинской территории. |
| The Government of Israel should immediately cease all demolitions of houses and other structures in the Occupied Palestinian Territory. | Правительство Израиля должно немедленно прекратить все сносы домов и других строений на оккупированной палестинской территории. |
| The Government of Israel expressed its strong opposition to such Palestinian action. | Правительство Израиля заявило решительный протест против этого решения палестинского руководства. |
| The international community has worked to encourage negotiations between the Palestinian National Authority and the Government of Israel, the occupying Power. | Международное сообщество приложило усилия для поощрения переговоров между Палестинской национальной администрацией и правительством Израиля, оккупирующей державой. |
| Israel's policies and actions continued to violate the human rights of Palestinians in the occupied Palestinian territory on a daily basis. | Политика и действия Израиля по-прежнему приводят к ежедневным нарушениям прав палестинцев на оккупированной палестинской территории. |
| Israel must be made to desist from its illegal actions, carried out with impunity, in the Occupied Palestinian Territory and the Syrian Golan. | Необходимо остановить незаконные действия Израиля, осуществляемые безнаказанно на оккупированной палестинской территории и сирийских Голанских высотах. |
| Palestinian suffering had been compounded by Israeli aggression against the Gaza Strip. | Страдания палестинцев были усугублены нападением Израиля на сектор Газа. |
| Israeli policies had led to a grave deterioration in all aspects of Palestinian life. | Политика Израиля привела к серьезному ухудшению жизни палестинцев во всех областях. |
| The leaders of Israel and the Palestinian Authority have an appointment with history. | Лидеры Израиля и Палестинской администрации должны взять на себя историческую ответственность. |
| These rights and principles are gravely violated in the Occupied Palestinian Territory because of the systematic and wilful policies of Israel, the occupying Power. | Эти права и принципы грубо попираются на оккупированных палестинских территориях из-за систематической и преднамеренной политики Израиля, оккупирующей державы. |
| However, Israel's impunity for its 45-year illegal occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, severely undermined the rule of law. | Однако безнаказанность Израиля за его 45-летнюю незаконную оккупацию палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, серьезно подрывает верховенство права. |
| Latvia hopes that the peace negotiations between the Government of Israel and the Palestinian Authority will produce results. | Латвия надеется, что мирные переговоры между правительством Израиля и Палестинской администрацией принесут результаты. |
| The meetings held between Prime Minister Ehud Olmert and the Palestinian leadership had not been fruitful owing to Israel's unwillingness to deal with problems adequately. | Встречи премьер-министра Эхуда Ольмерта с палестинским руководством оказались безрезультатными из-за нежелания Израиля решать проблемы должным образом. |
| Israel's pursuit of illegal activities on Palestinian territory is counterproductive. | Незаконные действия Израиля на палестинских территориях контрпродуктивны. |
| The Government of Israel has repeatedly extended an open and unequivocal invitation to launch peace talks with the Palestinian Authority. | Правительство Израиля неоднократно выступало с открытым и недвусмысленным предложением начать мирные переговоры с Палестинской администрацией. |
| While the efforts of Israel and the Palestinian Authority have led to some important accomplishments, serious and dangerous challenges and obstacles remain. | Хотя усилия Израиля и Палестинской администрации позволили добиться важных успехов, серьезные и опасные проблемы и препятствия сохраняются. |
| We are no less concerned about the indiscriminate firing of rockets over many weeks into Israeli territory by Palestinian militants. | Нас не менее беспокоит неизбирательный обстрел ракетами в течение многих недель территории Израиля палестинскими боевиками. |
| At the conclusion of the present report, it seems appropriate to reaffirm the connection between Israeli security concerns and the Palestinian right of self-determination. | В заключение к настоящему докладу представляется уместным вновь подтвердить связь между соображениями безопасности Израиля и правом Палестины на самоопределение. |
| Israel's operations in the Occupied Palestinian Territory have had certain consistent features. | Операции Израиля на оккупированной палестинской территории имеют ряд схожих черт. |
| The Israeli military court system treats Palestinian children as adults from the age of 16. | В системе военных судов Израиля палестинские дети считаются совершеннолетними с 16-летнего возраста. |
| The Palestinian side must stop its rocket attacks against Israel. | Палестинская сторона должна положить конец ракетным обстрелам Израиля. |