Palestinian factions responded by firing projectiles at southern Israel, to which the Israeli military responded with air strikes targeting alleged military installations in Gaza. |
В ответ палестинские группировки подвергли ракетному обстрелу южные районы Израиля, на что израильские военные ответили ударами с воздуха по предполагаемым военным объектам в Газе. |
Instead, its goal is nothing less than the destruction of Israel, no matter the cost to the Palestinian population. |
Напротив, его задача - это не что иное, как уничтожение Израиля независимо от того, чего это будет стоить палестинскому населению. |
Israel stated that it would not negotiate with any Palestinian government backed by Hamas, which does not recognize Israel's right to exist. |
Израиль заявил, что не намерен вести переговоры ни с каким палестинским правительством, поддерживаемым движением ХАМАС, которое не признает право Израиля на существование. |
In late June, the Palestinian detainees suspended their hunger strike after reportedly reaching a preliminary agreement with the Israel Prison Service for the start of negotiations on their demands. |
В конце июня палестинские заключенные приостановили голодовку после того, как, по сообщениям, они достигли предварительной договоренности с пенитенциарной службой Израиля о начале переговоров относительно их требований. |
While the report notes some positive steps taken by the Government of Israel and Palestinian authorities regarding accountability, it points to concerns in a number of areas. |
Хотя в докладе и отмечаются некоторые положительные шаги, предпринимаемые правительством Израиля и палестинской администрацией в отношении подотчетности, по ряду областей в нем высказывается обеспокоенность. |
Israeli settlement activity was leading to the confiscation of more land, further displacing Palestinian civilians and undermining the contiguity and integrity of the State of Palestine. |
Деятельность Израиля по созданию поселений приводит к конфискации земель, дальнейшему перемещению палестинских гражданских лиц и подрыву сопредельности и целостности Государства Палестина. |
The debate had focused on the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory and on Israeli policies, including settlement activities, which did little to facilitate meaningful political negotiations. |
Участники прений обсудили положение на местах на оккупированной палестинской территории и политику Израиля, включая его поселенческую деятельность, которая отнюдь не содействует значимым политическим переговорам. |
The international community must take a stand against Israel's illegal actions in the Occupied Palestinian Territory: Israel must not be allowed to profit from its illegal occupation. |
Международное сообщество обязано выступить против незаконных действий Израиля на оккупированной палестинской территории, ибо Израилю нельзя позволить извлекать выгоду из этой незаконной оккупации. |
As agriculture was the backbone of the Palestinian economy, the international community should take action to ensure that Palestinians were compensated for the negative impacts of Israeli policies on that sector. |
Учитывая, что сельское хозяйство является основой палестинской экономики, международное сообщество должно принять меры, гарантирующие предоставление палестинцам компенсации за негативное воздействие политики Израиля на данный сектор. |
The Israeli Government should bear full responsibility for all illegal colonization activities in the Occupied Palestinian Territory and must be held accountable for those crimes. |
Правительство Израиля должно нести полную ответственность за всю незаконную колонизаторскую деятельность на оккупированной палестинской территории, его необходимо призвать к ответу за эти преступления. |
The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, still required the attention of the international community, especially in view of Israel's illegal settlement campaign. |
Ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему требует внимания со стороны международного сообщества, особенно в связи с кампанией Израиля по созданию незаконных поселений. |
We condemn these Israeli actions, which constitute blatant violations of international law, and call for the cessation of the arrest and detention of Palestinian civilians. |
Мы осуждаем эти действия Израиля, которые являются вопиющим нарушением международного права, и требуем прекратить аресты и задержания палестинских гражданских лиц. |
Israel's actions in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan contravened the Hague conventions of 1899 and 1907 and the Fourth Geneva Convention. |
Действия Израиля на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах противоречат положениям Гаагских конвенций 1899 и 1907 годов и четвертой Женевской конвенции. |
Those actions, which sought to change the demographic composition of the Occupied Palestinian Territory, showed that Israel's engagement with the peace process was not genuine. |
Эти действия, призванные содействовать изменению демографического состава оккупированной палестинской территории, свидетельствуют о том, что подключение Израиля к мирному процессу не было продиктовано искренними намерениями. |
In Paris, the organization hosted a delegation of women from Viet Nam, seven women from the Occupied Palestinian Territory and one woman from Israel. |
В Париже организация приняла делегацию женщин из Вьетнама, семь женщин с оккупированной палестинской территории и одну женщину из Израиля. |
He reaffirmed Israel's willingness to cooperate with the Palestinian authorities in the implementation of that programme and the relevant resolutions of the Governing Council. |
Он вновь заявил о готовности Израиля сотрудничать с палестинскими властями в деле осуществления этой программы и соответствующих резолюций Совета управляющих. |
Today the Government of Israel declared plans for the construction of more than 1,400 new residential units in settlements in Occupied East Jerusalem and elsewhere in the Occupied Palestinian Territory. |
Сегодня правительство Израиля объявило о планах строительства еще 1400 новых единиц жилья в поселениях в оккупированном Восточном Иерусалиме и в других местах оккупированных палестинских территорий. |
Such brutality by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population is being perpetrated in grave breach of the Fourth Geneva Convention and human rights law. |
Жестокие репрессии Израиля, оккупирующей державы, против палестинского гражданского населения являются грубым нарушением четвертой Женевской конвенции и норм в области прав человека. |
As a result, clashes broke out between Palestinian worshippers and Israeli "border police" and "special units" accompanying the Jewish extremists. |
Это привело к столкновениям религиозных палестинцев с «пограничной полицией» и «особыми подразделениями» Израиля, которые сопровождали еврейских экстремистов. |
The relevant Security Council and General Assembly resolutions regarding Israel's unlawful settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be respected and implemented. |
Соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в отношении незаконной кампании Израиля по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должны соблюдаться и осуществляться. |
We call on the international community, including the Security Council, to condemn all of these illegal, immoral and inhumane Israeli actions against the Palestinian people. |
Мы призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности, осудить все эти незаконные, аморальные и бесчеловечные действия Израиля в отношении палестинского народа. |
In this regard, we call upon its members to rally collectively for demanding that Israel ends these brutal actions against the Palestinian people in Gaza. |
В этой связи мы призываем его членов коллективно потребовать от Израиля прекращения этих жестоких действий против палестинского народа в Газе. |
Israeli occupying forces posted orders for the confiscation of this land, which is privately owned by several Palestinian families, and declared it to be "state land" for Israel. |
Израильские оккупационные силы вывесили распоряжения о конфискации этой земли, которая находится в частной собственности нескольких палестинских семей, и объявили ее «государственной землей» Израиля. |
The Palestinian people were being subjected to an illegal military occupation by Israel, the occupying Power, which had brought 47 years of conflict and suffering. |
В отношении палестинского народа осуществляется незаконная военная оккупация со стороны Израиля, оккупирующей державы, которая принесла 47 лет конфликта и страданий. |
Mr. Adwan co-authored "Side by Side: Parallel Histories of Israel-Palestine", a history textbook written by a group of Israeli and Palestinian teachers. |
Г-н Адван выступил соавтором учебника истории "Бок о бок: параллельная история Израиля и Палестины", составленного группой израильских и палестинских преподавателей. |