Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
The colonial wall which Israel, the occupying Power, had erected in the West Bank, including East Jerusalem, was a key example of the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and its rejection of the establishment of an independent Palestinian State. Колониальная стена, которую Израиль, оккупирующая держава, возвел на Западном берегу, включающая Восточный Иерусалим, является ключевым образцом расистской идеологии разделения и исключительности, которой придерживается правительство Израиля, и его неприятия создания независимого палестинского государства.
Mr. Kanaan (Observer for Palestine) said that the food and health situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, had become catastrophic as a result of the strangulation policies implemented by the Government of Israel. Г-н Канаан (наблюдатель от Палестины) говорит, что ситуация с продовольствием и здравоохранением на оккупированной палестинской территории, включая и Восточный Иерусалим, стала катастрофической в результате политики удушения, осуществляемой правительством Израиля.
Clearly the firing of rockets into Israel by Palestinian militants without any military target, which has resulted in the killing and injury of Israelis, cannot be condoned and constitutes a war crime. Нет никакого сомнения в том, что обстрел ракетами территории Израиля палестинскими боевиками без какой-либо военной цели, который приводит к гибели израильтян и получению ими ранений, не может быть оправдан и является военным преступлением.
I am particularly concerned at the fact that Palestinian and international United Nations staff members have faced increasingly arbitrary treatment by Israeli authorities, and I am looking forward to improvements in this regard in the context of ongoing discussions with the Government of Israel. Я особенно обеспокоен тем, что палестинские и международные сотрудники Организации Объединенных Наций сталкиваются со все более частыми случаями произвольного обращения со стороны израильских властей, и я с нетерпением ожидаю улучшений в этом вопросе в контексте ведущихся обсуждений с правительством Израиля.
We are following with great attention the work of the teams set up recently by Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas to negotiate core issues related to a permanent solution to the Israeli-Palestinian conflict. Мы с большим вниманием следили за работой групп, которые были недавно созданы премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом и президентом Палестины Махмудом Аббасом, для проведения переговоров по основным вопросам, связанным с поиском окончательного решения палестино-израильского конфликта.
Daily launching of Qassam rockets into Israel by Palestinian militants in Gaza since the end of March 2006 and the suicide attack in Tel Aviv on 17 April provoked intensive artillery shelling of the northern and eastern Gaza Strip and intensified targeted killings. Совершаемые с конца марта 2006 года палестинскими боевиками в Газе каждодневные запуски ракет «Кассам» на территорию Израиля и совершенное 17 апреля в Тель-Авиве нападение террориста-смертника спровоцировали интенсивный артиллерийский обстрел северных и восточных районов сектора Газа и привели к росту масштабов целенаправленных убийств.
Both the Palestinian and Israeli law enforcement agencies had requested UNODC to facilitate the meeting and to assist in establishing a sustainable framework for cooperation between them to strengthen their joint efforts. Правоохранительные органы Палестины и Израиля обратились к ЮНОДК с просьбой оказать содействие в проведении этого совещания и помочь создать прочную основу для сотрудничества между ними в целях укрепления совместных усилий.
I write with regard to the highly alarming terrorist attacks carried out against Israel over the past few days by Palestinian terrorists in the Gaza Strip. Имею честь настоящим обратить Ваше внимание на вызывающие острую тревогу террористические акты, которые были совершены в отношении Израиля палестинскими террористами в секторе Газа за последние несколько дней.
Since June 2006, there has been political deadlock and spiralling violence in the occupied territories with Palestinian militants firing rockets from Gaza into Israel, and massive Israeli military operations and targeted killings which took the lives of hundreds of Palestinians. Период с июня 2006 года характеризовался политическим тупиком и новыми витками насилия на оккупированных территориях, когда палестинские боевики совершали запуски ракет из Газы по территории Израиля, а массированные израильские военные операции и целенаправленные убийства унесли за собой жизни сотен палестинцев.
More recently, following the Israeli withdrawal from the Gaza Strip, the Palestinian Authority could have used that opportunity to assert its control over militant groups then outside the Palestine Liberation Organization and the Authority. В более недавний период, после ухода Израиля из сектора Газа, Палестинская администрация могла бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы взять под контроль воинствующие группировки, действовавшие тогда за пределами Организации освобождения Палестины и Администрации.
Another factor was the Palestinian public's lack of trust in the political process with Israel, and the erosion in their belief that they would ever be allowed an independent and viable State. Еще одним фактором было отсутствие у широкой палестинской общественности доверия к политическому процессу с участием Израиля и укоренившееся в массах неверие в то, что им когда-либо будет позволено создать независимое и жизнеспособное государство.
Israel and some other countries continue to view the Syrian Arab Republic as a supporter of militant groups in Lebanon and the Occupied Palestinian Territory that seek to carry out attacks against Israel. Израиль и некоторые другие страны продолжают рассматривать Сирийскую Арабскую Республику как источник поддержки действующих в Ливане и на оккупированной палестинской территории воинственных групп, которые настроены совершать вылазки против Израиля.
Regrettably this did not happen, and more than 4,200 Qassam rockets and mortar shells have been fired by Palestinian terrorists in Gaza at the civilian population in southern Israel since then. К сожалению, этого не произошло, и с тех пор палестинскими террористами в ходе обстрела из сектора Газа гражданского населения южных районов Израиля было запущено более 4200 ракет «Кассам» и минометных мин.
In addition, an Israeli civilian was lightly wounded when Palestinian terrorists in Gaza fired at a group of farmers near Kibbutz Ein Hashlosha, the same area where a volunteer from Ecuador was killed by terrorist sniper fire in January. Кроме того, один мирный житель Израиля был легко ранен, когда палестинские террористы из Газы открыли огонь по группе фермеров вблизи кибуца Эйн-Хашлоша, в том же районе, где в январе террористом-снайпером была застрелена женщина-доброволец из Эквадора.
The response by armed Palestinian groups included rocket and mortar fire, sniper shootings and a suicide attack within Israel, resulting in Israeli casualties, including among civilians. В ответ вооруженные палестинские группировки прибегали к ракетным и минометным обстрелам, использовали снайперов и смертников на территории Израиля, неся гибель израильтянам, в том числе гражданским лицам.
Throughout the occupation, problems compounding the water crisis have included Israel's discriminatory policy in distributing joint water resources in the West Bank and the limits it placed on the ability of the Palestinian Authority to drill new wells. На протяжении всего периода оккупации проблемы, которые усугубляли кризис в области водоснабжения, были вызваны, в частности, дискриминационной политикой Израиля при распределении совместных водных ресурсов на Западном берегу и введенными им ограничениями с точки зрения возможностей Палестинской администрации бурить новые колодцы.
Ehud Olmert, the Prime Minister of Israel, and Mahmoud Abbas, President of the Palestinian Authority, presented a joint understanding, agreeing to immediately launch good-faith bilateral negotiations in order to conclude a peace treaty, resolving all outstanding issues, before the end of 2008. Премьер-министр Израиля Эхуд Ольмерт и президент Палестинской администрации Махмуд Аббас достигли взаимопонимания, договорившись незамедлительно начать основанные на доброй воле двусторонние договоры, направленные на заключение мирного договора, содействующего решению всех неурегулированных вопросов, до конца 2008 года.
At its sixth special session, held on 23 and 24 January 2008, the Council addressed the human rights violations emanating from Israeli military incursions in the Occupied Palestinian Territory, including Gaza and the West Bank town of Nablus. На своей шестой специальной сессии, состоявшейся 23 - 24 января 2008 года, Совет рассмотрел вопрос о нарушениях прав человека в результате военных вторжений Израиля на оккупированную палестинскую территорию, включая Газу и расположенный на Западном берегу город Наблус.
Moreover, in light of Israel's continued intransigence and defiance of international law, the Ministers reiterated their call for further specific actions to bring end to the violations being committed by the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Кроме того, в свете сохраняющейся непреклонности Израиля и неприятия им норм международного права министры вновь подтвердили свой призыв к принятию дальнейших конкретных мер, с тем чтобы положить конец нарушениям, совершаемым оккупирующей державой на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Those measures by Israel constitute grave breaches of international humanitarian law, violate virtually all of the Palestinian people's human rights and have devastated their socio-economic conditions, resulting in a dire humanitarian crisis. Эти действия Израиля представляют собой грубое нарушение норм международного гуманитарного права, попирают буквально все права человека в отношении палестинского народа и уже разрушили его социально-экономическую структуру, что привело к тяжелому гуманитарному кризису.
With regard to the political situation, Palestine was engaged in intense negotiations with the Israeli team in preparation for the Annapolis meeting, in addition to the many meetings between President Abbas of the Palestinian Authority and Prime Minister Olmert of Israel. Что касается политической ситуации, то Палестина ведет интенсивные переговоры с израильской стороной в порядке подготовки к совещанию в Аннаполисе; кроме того, был проведен целый ряд встреч между президентом Палестинской автономии Аббасом и премьер-министром Израиля Ольмертом.
The Non-Aligned Movement deeply regretted that the Palestinian people, which had been subjected to over 40 years of brutal Israeli military occupation, continued to be denied its fundamental human rights. Движение неприсоединения глубоко сожалеет о том, что палестинскому народу, который на протяжении более 40 лет находится в условиях жестокой военной оккупации Израиля, все еще отказывают в его основных правах.
In several multilateral forums, the non-aligned countries had strongly condemned the illegal and deliberate Israeli policies and practices aimed at altering the demographic composition and character of the Palestinian lands, thus facilitating their de facto annexation. На нескольких многосторонних форумах неприсоединившиеся страны сурово осудили незаконную и предумышленную политику Израиля и его действия, нацеленные на изменение демографического состава и характера населения на палестинских землях, которые облегчают их аннексию де-факто.
Ms. Ziade (Observer for Lebanon) said that in the 60 years since the Palestinian Nakba, the United Nations had adopted a series of resolutions condemning tyrannical Israeli practices and all forms of settlement, protecting the unique status of Jerusalem and addressing the refugee problem. Г-жа Зиад (наблюдатель от Ливана) говорит, что за 60 лет, прошедшие после палестинской Накбы, Организация Объединенных Наций приняла ряд резолюций, осуждающих тираническую практику Израиля и все формы поселений, защищающих уникальный статус Иерусалима и направленных на решение проблемы беженцев.
Mr. Mansour (Tunisia) said that the proud and courageous Palestinian people had endured 60 years of suffering as the result of flagrant Israeli oppression, which had prevented it from exercising the most basic rights guaranteed by United Nations resolutions. Г-н Мансур (Тунис) говорит, что гордый и мужественный палестинский народ вынес 60 лет страданий в результате ужасающей тирании со стороны Израиля, которая не позволила этому народу осуществить свои основные права, гарантированные резолюциями Организации Объединенных Наций.