| Towards the end of 1998, Israeli security officials noted that settlers had been targeted by Palestinian opposition groups. | По сообщениям официальных представителей службы безопасности Израиля, до конца 1998 года поселенцы были объектом действий для палестинских оппозиционных групп. |
| The current Israeli Government had maintained its stranglehold on the Palestinian economy. | Нынешнее правительство Израиля продолжает принимать меры, направленные на удушение палестинской экономики. |
| Another problem in the occupied territories was Israel's discriminatory policy against the Palestinian and other Arab population with regard to water supply. | Еще одной проблемой на оккупированных территориях является дискриминационная политика Израиля в отношении палестинского и другого арабского населения в области водоснабжения. |
| Similarly, the Palestinian Hamas, known for its suicide attacks against Israel, also runs the Gaza Strip since 2007. | Точно так же палестинский ХАМАС, известный террористическими актами против Израиля, управляет сектором Газа с 2007 года. |
| On 27 May 1994, an official of the Palestinian Health Council in Gaza stated that patients were still being transferred to Israeli hospitals. | 27 мая 1994 года официальный представитель Палестинского совета здравоохранения в Газе заявил, что больных по-прежнему доставляют в больницы Израиля. |
| However, on 14 June the Israeli Government decided not to initiate legislation aimed at restricting Palestinian political activities in East Jerusalem. | Однако 14 июня правительство Израиля приняло решение не выступать с инициативой о принятии законодательства, направленного на ограничение политической деятельности палестинского населения в Восточном Иерусалиме. |
| The Israeli Government made a clear commitment that the Palestinian institutions of East Jerusalem were of great importance and would be preserved. | Правительство Израиля взяло на себя четкое обязательство, признав, что палестинские институты Восточного Иерусалима имеют огромное значение, и заявив, что они будут сохранены. |
| On 9 September 1993,450 Palestinian prisoners were reportedly transferred from the Gaza District Prison to detention camps inside Israel. | 9 сентября 1993 года 450 палестинских заключенных, как сообщается, были переведены из тюрьмы района Газы в лагеря задержания на территории Израиля. |
| Of immediate and major concern to them was the continued Israeli imprisonment of Palestinian political prisoners and detainees. | Тот факт, что в тюрьмах Израиля продолжают томиться палестинские политические заключенные и задержанные, волнует их самым непосредственным образом. |
| The Government of Israel and the Palestinian Authority have embarked on a new stage on the road to peaceful relations and reconciliation. | Правительство Израиля и Палестинский орган перешли на новый этап на пути установления мирных отношений и примирения. |
| Throughout the years of occupation, Israel used Palestinian workers as a source of cheap labour on a large scale to augment Israeli economic benefits. | В районах оккупации Израиль широко использовал палестинских рабочих как источник дешевой рабочей силы в целях увеличения экономических выгод Израиля. |
| During the last two days, 12 Israelis have been killed and 54 more injured by the armed Palestinian security forces. | За последние два дня вооруженными военнослужащими палестинских сил безопасности были убиты 12 граждан Израиля и еще 54 были ранены. |
| In view of the fact that the Israelis consider Jerusalem part of Israel, Palestinian citizens cannot reach this City. | Ввиду того, что израильтяне считают Иерусалим частью Израиля, палестинские граждане не могут попасть в этот город. |
| Palestinian Authority Planning Minister Nabil Shaath stated that the PLO rejected all proposals that deviated from Israel's commitment to withdraw from Arab population centres. | Министр планирования Палестинского органа Набиль Шаат заявил, что ООП отвергает все предложения, которые не согласуются с обязательством Израиля вывести свои войска из арабских населенных пунктов. |
| The recent events forced senior Israeli military, intelligence and political leaders to acknowledge that the Palestinian intifada was continuing. | Последние события заставили военное командование Израиля, руководителей разведки и политических лидеров подтвердить, что палестинская интифада продолжается. |
| Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) supported the right of the Palestinian people to self-determination and that of Israel to peaceful coexistence. | Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) поддерживает право палестинского народа на самоопределение и право Израиля на мирное сосуществование. |
| Israeli military sources announced that they knew only of 11 Palestinian casualties. | Представители военного ведомства Израиля заявили о том, что, по их данным, пострадало лишь 11 палестинцев. |
| Prominent Palestinian and Israeli personalities and European and other experts served as panellists. | В качестве руководителей групп выступили видные деятели Палестины и Израиля, а также европейские и другие эксперты. |
| We wish the Palestinian and Israeli people happy and peaceful coexistence. | Мы желаем народам Палестины и Израиля счастливого и мирного сосуществования. |
| The leaders of the Palestinian and Israeli peoples have shouldered their responsibilities and have done what was expected of them. | Руководители народов Палестины и Израиля выполнили свою ответственность и совершили то, что от них ожидали. |
| On 4 August, Palestinian President Yasser Arafat urged the Israeli Prime Minister to revoke his decision to intensify settlement activities. | 4 августа Председатель Палестинского органа Ясир Арафат настоятельно призвал премьер-министра Израиля отменить его решение об активизации деятельности по созданию поселений. |
| Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat summoned foreign diplomats to convey his deep concern over Israel's practices in Jerusalem. | Председатель Палестинского органа Ясир Арафат пригласил иностранных дипломатов и выразил им свою глубокую озабоченность в связи с действиями Израиля в Иерусалиме. |
| Malaysia and other Muslim countries have condemned what happened, which was born out of Israeli insensitivity towards Palestinian and Muslim feelings. | Малайзия и другие мусульманские страны уже осудили то, что произошло в результате безразличного отношения Израиля к чувствам палестинцев и мусульман. |
| I repeat: the present Israeli Government must honour all peace agreements that Israel has made with the Palestinian Authority. | Я повторяю, что нынешнее правительство Израиля должно выполнить все мирные соглашения, которые Израиль заключил с Палестинским органом. |
| My delegation urges the Israeli Government to honour scrupulously all the peace agreements it has entered into with the Palestinian Authority. | Наша делегация настоятельно призывает правительство Израиля строго соблюдать все мирные договоренности, достигнутые в процессе переговоров с Палестинским органом. |