Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
As at 26 August, Palestinian militants had reportedly fired more than 4,500 rockets and 1,600 mortars. The Israel Defense Forces had reportedly conducted more than 3,800 air strikes, firing more than 5,900 missiles. По состоянию на 26 августа, согласно сообщениям, палестинские боевики выпустили более 4500 реактивных снарядов и 1600 минометных мин. Армия обороны Израиля, по сообщениям, совершила более 3800 воздушных ударов, выпустив более 5900 реактивных снарядов.
Encourages all States and international organizations to continue to actively pursue policies that ensure respect of their obligations under international law with regard to all illegal Israeli practices and measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, particularly Israeli settlements; призывает все государства и международные организации продолжать активно проводить политику, которая обеспечивает уважение их обязательств по международному праву в отношении всех незаконных действий Израиля и принимаемых им мер на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно по созданию израильских поселений;
Calls for an immediate cessation of Israeli military assaults throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and an end to attacks against all civilians, including Israeli civilians; призывает к немедленному прекращению военных нападений Израиля на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, прекращению нападений на всех гражданских лиц, включая израильских гражданских лиц;
(b) Building its own legal capacity with the support of its international partners to provide Palestinian communities, producers and investors with legal aid to seek redress in all courts of law, including Israeli courts; Ь) обеспечить наращивание собственного юридического потенциала при поддержке своих международных партнеров в целях оказания палестинским общинам, производителям и инвесторам правовой помощи при обращении с исками о возмещении ущерба во все судебные инстанции, включая суды Израиля;
To request the Group of Arab States to monitor efforts to urge the United Nations to send a mission comprising Security Council members to the occupied State of Palestine in order to document Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory. З. поручить Группе арабских государств осуществление мониторинга усилий, направленных на побуждение Организации Объединенных Наций к направлению миссии в составе членов Совета Безопасности в оккупированное Государство Палестина для документирования поселенческой деятельности Израиля на оккупированной палестинской территории;
A commitment by the Israeli Government to release Palestinian prisoners, including those imprisoned before the signing of the Oslo Accords, and fulfilment of the commitment made by former Israeli Prime Minister Olmert to release 1,000 prisoners would also constitute positive steps towards reopening negotiations. Принятие израильским правительством обязательства освободить палестинских заключенных, в том числе тех, кто был брошен в тюрьму до подписания соглашений в Осло, и выполнение обещания бывшего премьер-министра Израиля Ольмерта освободить 1000 заключенных также станут позитивными шагами в направлении возобновления переговоров.
The continued construction and expansion of settlements by Israel, preventing the Palestinian people's exercise of its right of self-determination and of sovereignty over its natural resources, constituted a violation of international law, international humanitarian law and of Israel's obligations as occupying Power. Продолжающееся строительство и расширение поселений Израилем, не позволяющее палестинскому народу осуществлять свое право на самоопределение и суверенитет над своими природными ресурсами, представляет собой нарушение норм международного права, международного гуманитарного права и обязательств Израиля, как оккупирующей державы.
While welcoming Israel's commitment to cooperate on implementation of the recommendations contained in the 2013 UNICEF report on children in Israeli military detention, the European Union expressed concern at the high number of Palestinian children held in Israeli detention and at reports of their ill-treatment. Приветствуя готовность Израиля сотрудничать в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе ЮНИСЕФ за 2013 год о положении детей в израильских военных центрах содержания под стражей, Европейский союз выражает обеспокоенность большим числом палестинских детей, содержащихся в Израиле под стражей, и сообщениями о плохом обращении с ними.
Both the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights have expressed concern about the denial by Israel of access to water and sanitation and about the destruction of infrastructure in the Occupied Palestinian Territory. Как Комитет по правам человека, так и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразили озабоченность в связи с отказом Израиля в обеспечении доступа к воде и санитарным услугам, а также в связи с разрушением инфраструктуры ан оккупированных палестинских территориях.
The Economic and Social Council, in its resolution 2011/41, and the General Assembly, in its resolution 66/225, expressed concerns over those practices of Israel, the occupying Power in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, which violate international humanitarian law. Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2011/41 и Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/225 выразили озабоченность по поводу тех действий Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории и оккупированных сирийских Голанах, которые представляют собой нарушение международного гуманитарного права.
Furthermore, the Israeli policy of transferring Palestinian prisoners to Israeli territory violates the obligations of Israel as the occupying Power under Article 76 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 (Fourth Geneva Convention). Кроме того, израильская политика перевода заключенных-палестинцев на израильскую территорию противоречит обязательствам Израиля как оккупирующей державы в соответствии со статьей 76 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года (четвертой Женевской конвенции).
Condemning the denial by Israel of access to hospitals for Palestinian pregnant women, which forces them to give birth at checkpoints under hostile, inhumane and humiliating conditions, осуждая отказ Израиля пропустить беременных палестинских женщин в больницы, в результате чего им приходится рожать прямо на контрольно-пропускных пунктах в обстановке враждебности и в бесчеловечных и унизительных условиях,
In the last four years, while net Palestinian imports from Israel averaged about $1,450 million annually, net current transfers to the PA, which mainly represent donor support to relieve the humanitarian emergency, averaged $1,300 million per year. Если чистый палестинский импорт из Израиля в последние четыре года составлял в среднем ежегодно около 1450 млн. долл., то чистые текущие трансферты в ПА, которые представляют собой главным образом донорскую поддержку для смягчения чрезвычайной гуманитарной ситуации, составляли в среднем ежегодно 1300 млн. долларов.
How can the Security Council, which is entrusted with the maintenance of international peace and security, remain a silent observer in the face of the daily war crimes perpetrated by Israel's occupation forces against the Palestinian people? Как может Совет Безопасности, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, оставаться сторонним и молчаливым наблюдателем за военными преступлениями, совершаемыми каждый день оккупационными силами Израиля в отношении палестинского народа?
(b) The putative Israeli withdrawal from Gaza in 2005 could lead to further contraction of the economy if this is not accompanied by a new trade regime that allows Palestinian workers and businesses open access to trade and labour markets; Ь) предполагаемый уход Израиля из сектора Газа в 2005 году может привести к еще большему спаду в экономике, если он не будет сопровождаться созданием нового торгового режима, который обеспечит палестинским рабочим и предпринимателям свободный доступ к торговым рынкам и рынкам рабочей силы;
Demands that Israel, the occupying Power, ensure the passage of foodstuffs and other essential supplies through commercial crossings and lift forthwith the restrictions on the movement and access of United Nations agencies to and within the Occupied Palestinian Territory; требует от Израиля, оккупирующей державы, обеспечить пропуск продовольствия и других основных предметов материально-технического снабжения через коммерческие посты и немедленно снять ограничения на передвижение и доступ учреждений Организации Объединенных Наций на оккупированную палестинскую территорию и внутри нее;
In fact, the Israeli Government and Israeli occupying forces not only have not implemented their part of the agreement but have in actuality increased their oppressive measures against the Palestinian people, resulting in the killing of 27 Palestinians since the conclusion of that agreement. На самом деле правительство Израиля и израильские оккупационные силы не только не выполнили свою часть соглашения, но и фактически расширили практику репрессивных мер против палестинского народа, что привело с момента заключения этого соглашения к гибели 27 палестинцев.
While both sides in the conflict had their rights and responsibilities, and both Israelis and Palestinians deserved the right to live in peace and security, the Palestinian right to self-determination could not be realized when the same Israeli right was so blatantly denied. Хотя обе стороны в конфликте имеют свои права и обязанности и хотя и израильтяне, и палестинцы заслуживают права жить в мире и безопасности, право палестинцев на самоопределение не может быть реализовано, если при этом столь грубо попирается аналогичное право Израиля.
On 2 June 1994, it was reported that the IDF may investigate the release of several dozen Palestinian prisoners who did not meet the necessary criteria for release because of their involvement in terrorist attacks which Israel said would disqualify prisoners from being released. 2 июня 1994 года стало известно, что ИДФ, возможно, проводит расследование случаев освобождения нескольких десятков палестинских заключенных, не соответствовавших необходимым критериям для освобождения в связи с участием в террористических нападениях, что, в соответствии с позицией Израиля, исключает возможность освобождения заключенных.
Condemning the November 2012 Israeli military aggression against the Gaza Strip, which caused hundreds of Palestinian civilian casualties, including among children and women, and destruction of civilian property and infrastructure, осуждая военную агрессию Израиля против сектора Газа в ноябре 2012 года, которая привела к гибели сотен человек среди гражданского населения, включая детей и женщин, и разрушению гражданской собственности и инфраструктуры,
According to data available on trade flows in the period, merchandise imports to the territory from Israel in 1994 dropped by 20 per cent to $815 million, while Palestinian merchandise exports to Israel dropped by 25 per cent to $130 million. Согласно имеющимся данным о торговых потоках за этот период, импорт товаров из Израиля на палестинскую территорию в 1994 году сократился на 20% - до 815 млн. долл., а экспорт палестинских товаров в Израиль упал на 25% - до 130 млн. долларов 32/.
Finance Minister Avraham Shohat described the economic situation in Gaza as very difficult owing to its dependence on Israel and indicated that the economic situation in Gaza was not only a Palestinian matter but was also of importance to Israelis seeking peace. Министр финансов Авраам Шохат охарактеризовал экономическое положение в Газе как крайне затруднительное по причине ее зависимости от Израиля и указал, что экономическое положение в Газе имеет важное значение не только для палестинцев, но и для израильтян, стремящихся к миру.
The speaker underlined the imperative need for donor countries to fulfil their commitments and expressed confidence that the efforts by the Palestinian Authority, Israel and the donor countries to help to ensure the realization of the various assistance pledges would overcome the obstacles to development. Оратор подчеркнул настоятельную необходимость выполнения странами-донорами своих обязательств и выразил уверенность в том, что усилия Палестинского органа, Израиля и стран-доноров, направленные на содействие обеспечению выполнения различных обязательств в отношении оказания помощи, позволят преодолеть препятствия на пути развития.
You are no doubt aware that we need to rebuild our Palestinian national structures and institutions, and the infrastructures of our national economy, because the Israeli military authorities and the Israeli civil administration have destroyed most of those institutions and infrastructures. Вы, несомненно, знаете, что нам надо восстановить наши палестинские национальные структуры и институты и инфраструктуры нашей национальной экономики, потому что военные власти Израиля и израильская гражданскаяадминистрация уничтожили большую часть этих институтов и инфраструктур.
Welcoming the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization on 13 September 1993, whereby violations of human rights will end through the full withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian territory, приветствуя подписание 13 сентября 1993 года правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины Декларации о принципах рамочного соглашения о введении временного самоуправления, в силу которой нарушения прав человека прекратятся благодаря полному выводу израильских войск с оккупированных палестинских территорий,