| My delegation forcefully condemns the recent Israeli operations against Palestinian President Yasser Arafat. | Моя делегация решительно осуждает недавние операции Израиля против президента Палестины Ясира Арафата. |
| We nonetheless consider that continuing Israeli incursions into Palestinian towns and cities feed the spiral of violence. | Вместе с тем мы считаем, что продолжающиеся нападения Израиля на палестинские города и поселения способствуют раскручиванию спирали насилия. |
| We are deeply concerned by the ongoing outrageous Israeli assaults and the reoccupation of Bethlehem, Ramallah and other Palestinian towns. | Мы глубоко озабочены продолжающимся чудовищными нападениями Израиля и возобновлением им оккупации Вифлеема, Рамаллаха и других палестинских городов. |
| We call on the Israeli Government to withdraw its forces from the territories and towns under Palestinian authority without delay. | Мы призываем правительство Израиля незамедлительно вывести свои силы с территорий и из городов, находящихся под управлением Палестинского органа. |
| Palestinian armed groups in Gaza frequently launched indiscriminate rocket attacks against civilian areas in southern Israel. | Палестинские вооружённые группы в Газе часто совершали неизбирательные ракетные обстрелы гражданских районов в южной части Израиля. |
| Air strikes and other attacks by Israeli forces killed hundreds of Palestinians and destroyed more than 100 Palestinian homes and properties. | Бомбардировки и другие военные действия вооружённых сил Израиля привели к гибели сотен палестинцев, свыше ста домов и строений были разрушены. |
| Palestinian armed groups carried out indiscriminate attacks on Israeli civilians. | Вооружённые палестинские группировки неоднократно совершали неизбирательные нападения на гражданское население Израиля. |
| Balad describes itself as a "democratic progressive national party for the Palestinian citizens of Israel". | «Балад» определяет себя как «демократическую прогрессивную национальную партию для палестинских граждан Израиля». |
| All Palestinian factions shall stop all hostilities from the Gaza Strip against Israel, including rocket attacks and all attacks along the border. | В. Все палестинские фракции прекратят все враждебные действия против Израиля из Сектора Газа, включая ракетные обстрелы и любые нападения у границы. |
| He has referred to the construction of settlements on private Palestinian land as "the most criminal enterprise in history". | Строительство израильских поселений на частной палестинской земле он описывает как «наиболее преступное предприятие в истории Израиля». |
| He supported the cause of Palestinian liberation, met repeatedly with PLO chairman Yasser Arafat and condemned Israeli policies in the occupied territories. | Он поддерживал идею освобождения и Палестины, неоднократно встречался с председателем ООП Ясиром Арафатом и осуждал политику Израиля на оккупированных территориях. |
| 1938 - 29 August 1987) was a Palestinian cartoonist, noted for the political criticism of the Arab regimes and Israel in his works. | 29 августа 1987) - палестинский карикатурист, отмеченным политической критикой арабских режимов и Израиля в его работах. |
| A Palestinian state can only be founded if it respects Israel's right to exist in security. | Палестинское государство может быть создано только в том случае, если оно уважает право Израиля на существование в условиях безопасности. |
| In 2010, Argentina announced the intention to join Brazil in recognizing an independent Palestinian state, provoking sharp criticism from Israel. | В 2010 году Аргентина объявила о намерении присоединиться к Бразилии в признании независимого палестинского государства, вызвав резкую критику со стороны Израиля. |
| He discouraged Syria and Palestinian guerrillas from provoking the Israelis, conceding that he had no plans for war with Israel. | Он отговорил сирийских и палестинских боевиков от провокаций в сторону Израиля, заявив, что не планирует воевать с ним. |
| Over 400 Palestinian villages in what became Israel were destroyed or depopulated. | Более 400 палестинских деревень, оказавшихся на территории Израиля, были уничтожены или опустошены. |
| The Palestinian leadership knows that if Iran ever launches a nuclear attack against Israel, their people would suffer terribly as well. | Палестинское руководство знает, что если Иран когда-либо предпримет ядерную атаку против Израиля, их народ также ужасно пострадает. |
| The real peril is to be found at home: the corrosive effect of the Palestinian problem on Israel's international standing. | Реальную опасность можно найти у себя дома: коррозионное воздействие палестинской проблемы на международную репутацию Израиля. |
| The current wave of international recognition of Palestinian statehood is indeed a major blow to Israel's foreign relations. | Современная волна международного признания нового статуса палестинского государства на самом деле является серьезным ударом по международным отношениям Израиля. |
| Few Israelis expect Palestinian Prime Minister Mahmud Abbas to deliver security to Israel, or to implement far reaching political and financial reforms. | Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы. |
| The operation contributed significantly to the reduction of Palestinian terror attacks in Israel. | В результате проведения операции заметно снизилось количества терактов палестинских боевиков на территории Израиля. |
| Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. | Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля. |
| Press in Arabic caters to the Arab citizens of Israel, with readers from areas including those governed by the Palestinian National Authority. | Для арабского населения Израиля, включая жителей территории, управляемой Палестинской национальной администрацией, ведётся публикация на арабском языке. |
| But the Palestinian and Israeli peoples, their leaders, and the international community must all respond to the challenges that will follow. | Но народы палестины и Израиля, их лидеры, а также международное сообщество должны среагировать на вызовы, которые последуют за этим. |
| The immediate repercussions of Israeli settlement activity in the occupied Palestinian territory are the constant frictions between the settlers and the Palestinians. | Прямыми последствиями деятельности Израиля по созданию поселений на оккупированной палестинской территории являются постоянные разногласия между поселенцами и палестинцами. |