Israel has stated that its actions were in response to planned terrorist attacks as well as to Palestinian rocket fire into Israel from Gaza. |
Израиль заявил, что его действия совершаются в ответ на запланированные террористические нападения, а также на палестинский ракетный обстрел Израиля, производимый из Газы. |
The international community must put an end those arbitrary Israeli practices, which deny the Palestinian people their most basic rights - the right to life and to self-determination. |
Международное сообщество должно положить конец таким произвольным действиям Израиля, которые лишают палестинский народ его элементарных прав - права на жизнь и права на самоопределение. |
It is not possible to adopt an armchair attitude in assessing Israel's response to suicide bombings and Palestinian violence. |
Оценивая ответные действия Израиля на взрывы бомб террористами-самоубийцами и насилие со стороны палестинцев, нельзя занимать пассивную позицию. |
In the wake of that tragedy, which Palestinian Authority President Mahmoud Abbas unequivocally condemned, the United States supported the Government of Israel's courageous decision to reaffirm its commitment to negotiations. |
После этой трагедии, которую решительно осудил президент Палестинской администрации Махмуд Аббас, Соединенные Штаты выступили в поддержку мужественного решения правительства Израиля подтвердить свою приверженность процессу переговоров. |
During the past few months, the occupied Palestinian territory has been the theatre of a dangerous Israeli military escalation in which the occupying forces have resorted to excessive violence. |
В течение последних нескольких месяцев на оккупированных палестинских территориях происходила опасная эскалация военных действий Израиля. Оккупационные силы прибегали к осуществлению чрезмерных насильственных мер. |
We do so again today, as we note that a large number of rockets have been fired by Palestinian militants into Israel during the past week. |
Мы делаем это вновь и сегодня, отмечая, что большое число ракет было выпушено палестинскими боевиками в сторону Израиля в течение прошлой недели. |
The Arab Group requested this meeting following Israel's serious escalation of its military operations in the occupied Palestinian territory at the beginning of this month. |
Группа арабских государств просила о проведении этого заседания после серьезной эскалации военных операций Израиля на оккупированной палестинской территории в начале этого месяца. |
That was the first time such a weapon was ever used by a Palestinian terror organization, representing what may be a new stage in their terrorist war against Israel. |
Такое оружие было впервые использовано палестинской террористической организацией, что может означать новый этап в войне террористов против Израиля. |
The international community has made clear that a new Palestinian Authority Government must disavow terror and violence, recognize Israel's right to exist and accept previous obligations and agreements between the parties. |
Международное сообщество ясно дало понять, что новое правительство палестинской администрации должно отказаться от террора и насилия, признать право Израиля на существование и признать предшествующие обязательства и договоренности между сторонами. |
We watch with great frustration the cruel repression unleashed with the consent of the Government of Israel and the indiscriminate use of heavy weaponry and helicopter gunships against the defenceless civilian population and Palestinian facilities. |
С огромным сожалением мы наблюдаем жестокие репрессии, развязанные с согласия правительства Израиля, и широкомасштабное применение тяжелого оружия и вооруженных пулеметами вертолетов против беззащитного гражданского населения и палестинских объектов. |
In this regard, we welcome the prospect of a meeting between Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas in the near future with a view to relaunching mutual negotiations. |
В этой связи мы приветствуем перспективу встречи между премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом и президентом Палестины Махмудом Аббасом в ближайшем будущем в целях возобновления взаимных переговоров. |
That initiative, aimed at promoting the development of the Jordan Valley through regional cooperation, was enthusiastically welcomed and endorsed by the leaders of Israel, the Palestinian Authority and Jordan. |
Эта инициатива, нацеленная на содействие развитию долины реки Иордан за счет регионального сотрудничества, была тепло встречена и горячо одобрена руководителями Израиля, Палестинской администрации и Иордании. |
We think that those manoeuvres are indeed against the spirit of the agreement between the Israeli Prime Minister and the President of the Palestinian Authority. |
Мы считаем, что на самом деле эти маневры совершаются с целью подорвать дух договоренности между премьер-министром Израиля и президентом Палестинской администрации. |
My country is extremely concerned by the situation and thus appeals to the Government of Israel and the Palestinian Authority to take urgent measures to de-escalate the conflict in order to prevent a large-scale confrontation. |
Моя страна крайне обеспокоена сложившейся ситуацией и призывает правительство Израиля и палестинскую администрацию к принятию срочных мер по ослаблению конфликта для предотвращения широкомасштабной конфронтации. |
We appeal to the international community and to the Quartet to do their utmost in order to put an end to the ongoing aggression by Israel against the Palestinian people. |
Мы призываем международное сообщество и «четверку» приложить все усилия в целях пресечения нынешней агрессии Израиля против палестинского народа. |
A long-term solution to the Middle East conflict must involve acceptance of Israel's right to exist in peace and the need for the emergence of a Palestinian State. |
Долгосрочное урегулирование ближневосточного конфликта предполагает признание права Израиля на мирное существование, а также необходимость в создании палестинского государства. |
While the world's attention is mostly focussed on the grave situation in Lebanon, Israel's military activities in the occupied Palestinian territory are continuing unabated. |
В то время как внимание мира сосредоточено главным образом на серьезной ситуации в Ливане, военная деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории неослабно продолжается. |
The escalation of Israel's serious and continuous military operations in occupied Palestinian territory is a continuation of Israel's established policy to use military force to dictate a solution to the Arab-Israeli conflict. |
Эскалация серьезных и непрекращающихся израильских военных операций на оккупированной палестинской территории является продолжением укоренившейся политики Израиля по использованию военной силы с целью навязывания решения арабо-израильского конфликта. |
The present situation was unacceptable, since it exacerbated the plight of the Palestinian people and did not provide the security which the Israeli people rightly desired. |
Сложившаяся в настоящее время ситуация является неприемлемой, поскольку она усугубляет бедственное положение палестинского народа и не способствует обеспечению безопасности, к которой совершенно справедливо стремится народ Израиля. |
Hasty contacts were made between Presidents Mohamed Hosni Mubarak and Bill Clinton to stop Israel's acts of aggression and to bring about the withdrawal of Israeli forces besieging Palestinian towns. |
Президенты Мохамед Хосни Мубарак и Билл Клинтон поспешно установили контакты с целью остановить агрессивные акты Израиля и добиться отвода израильских сил, осаждающих палестинские города. |
Israel is sensitive to the humanitarian and economic needs of the Palestinian population and views the addressing of these needs to be a fundamental Israeli interest. |
Израиль хорошо понимает гуманитарные и экономические потребности палестинского населения и считает, что удовлетворение этих потребностей отвечает коренным интересам Израиля. |
Unfortunately, terrorists have used every Israeli attempt to ease restrictions on Palestinian daily life as an opportunity to renew their attacks on Israeli citizens. |
К сожалению, террористы используют всякую попытку Израиля ослабить устанавливаемые в отношении повседневной жизни палестинцев ограничения как возможность для возобновления своих нападений на израильских граждан. |
It is thus Israel's policies and practices in imposing its occupation that are the root source of the humanitarian suffering in the occupied Palestinian territory. |
Таким образом, именно политика и практика Израиля, заключающаяся в навязывании своей оккупации, является коренной причиной гуманитарных страданий на оккупированных палестинских территориях. |
The Special Committee was merely disseminating hostile propaganda against Israel, which neither promoted peace between the parties nor helped to improve the condition of the Palestinian people. |
Специальный комитет не более чем распространяет враждебную пропаганду против Израиля, что не способствует ни делу мира между сторонами, ни улучшению положения палестинского народа. |
The Government of Israel refused to implement United Nations resolutions; it was essential that it should understand the reason for the resistance mounted against its occupation of Palestinian lands. |
Правительство Израиля отказывается осуществлять резолюции Организации Объединенных Наций; необходимо, чтобы оно осознало причины противодействия оккупации Израилем палестинской территории. |