Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
On 22 January 1995, it was reported that 10 Palestinian female prisoners incarcerated in Israeli jails would be granted amnesty by the President of the State of Israel no later than by the end of the month. 22 января 1995 года сообщалось о том, что 10 палестинских женщин, содержащихся в тюрьмах Израиля, будут амнистированы президентом Государства Израиль не позднее конца месяца.
On 10 January 1995, Palestinian prisoners in Fara prison ended their hunger strike after an Israeli official from the Central Command promised an improvement in their conditions of detention. 10 января 1995 года заключенные палестинцы в тюрьме Фара закончили голодовку после того, как одно официальное лицо Израиля из центрального командования пообещало улучшить условия их содержания.
A few days ago, in Washington, we witnessed the signing of the transitional-phase agreement by the Palestinian President, Yasser Arafat, and the Israeli Prime Minister, Yitzhak Rabin. Несколько дней назад в Вашингтоне мы стали свидетелями подписания палестинским президентом Ясиром Арафатом и премьер-министром Израиля Ицхаком Рабином соглашения о переходном периоде.
The mutual recognition between the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel and the subsequent agreement for Palestinian interim self-government have profoundly changed the political landscape in the Middle East and promise to usher in a new era of peace and cooperation. Взаимное признание между Организацией освобождения Палестины и правительством Израиля и последующее соглашение о временном самоуправлении палестинцев внесли глубокие изменения в политический ландшафт Ближнего Востока и обещают возвестить новую эру мира и сотрудничества.
Mr. AL-KIDWA (Permanent Observer for Palestine) said that the agreement between the PLO as the legitimate representative of the Palestinian people and the Government of Israel had been smoothly implemented. Г-н АЛЬ-КИДВА (Постоянный наблюдатель от Палестины) говорит, что соглашение между ООП в качестве законного представителя палестинского народа и правительством Израиля было успешно претворено в жизнь.
The earlier signature of the Declaration of Principles, together with the current self-rule in Gaza, point to the statesmanship of the leaders of Israel, the Palestinian people and the other parties to a conflict which has dragged on for far too long. Подписанная ранее Декларация о принципах наряду с существующим сейчас самоуправлением в секторе Газа свидетельствует о мудром государственном подходе со стороны руководителей Израиля, палестинского народа и других сторон в конфликте, который продолжается слишком долго.
The Government of Venezuela welcomes with deep satisfaction the decision of the Government of Israel and the leadership of the Palestine Liberation Organization (PLO) to sign an interim peace agreement which will permit Palestinian self-rule in Gaza and Jericho. Правительство Венесуэлы выражает свое глубокое удовлетворение решением правительства Израиля и руководства Организации освобождения Палестины (ООП) о подписании временного мирного соглашения, которое позволит установить палестинское самоуправление в зонах Газы и Иерихона.
The Palestinian civilians, who live in the refugee camps and were subjected along with Lebanese civilians to Israel's savage and brutal attack, reside on Lebanese national soil. Палестинские гражданские лица, проживающие в лагерях беженцев и подвергнувшиеся вместе с ливанскими гражданами жестокому и бесчеловечному нападению Израиля, находятся на ливанской национальной территории.
Permanent status negotiations will commence as soon as possible, but not later than the beginning of the third year of the interim period, between the Government of Israel and the Palestinian people's representatives. Переговоры о постоянном статусе между правительством Израиля и представителями палестинского народа начнутся как можно раньше, но не позднее начала третьего года переходного периода.
The Government of the Syrian Arab Republic has provided the Special Committee with a report prepared by the Ministry of Foreign Affairs about Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories. Правительство Сирийской Арабской Республики представило Специальному комитету подготовленный министерством иностранных дел доклад о действиях Израиля, затрагивающих права человека палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях.
Among these documents, mention can be made of the report submitted by the Department of General and Higher Education, which deals with Israeli practices against Palestinian educational institutions in the occupied homeland, 1988-1992. Среди этих документов можно упомянуть доклад Отдела общего и высшего образования, в котором рассматриваются действия Израиля в отношении палестинских учебных заведений на оккупированной родине в 1988-1992 годах.
Another witness told the Special Committee about the linkage of the Palestinian economy with that of Israel and its consequences in view of the closure of the occupied territories: Другой свидетель рассказал Специальному комитету о взаимосвязи палестинской экономики с экономикой Израиля и последствиях закрытия оккупированных территорий:
This is a gratifying outcome to the persistent and protracted struggle waged by the Palestinian people, as well as a wise move by the leaders of the PLO and Israel. Это свидетельствует о благоприятном исходе настойчивой и длительной борьбы палестинского народа, а также о мудрости руководителей ООП и Израиля.
We hope that this development constitutes an effective step towards the restoration of the legitimate right of the Palestinian people to have their own State, in their own national territory, and towards the definitive withdrawal by Israel from the other occupied Arab territories, including Jerusalem. Мы надеемся, что это событие станет эффективным шагом по пути восстановления законного права палестинского народа на создание на своей национальной территории своего собственного государства и окончательного ухода Израиля с других оккупированных территорий, включая Иерусалим.
In the Middle East, the homeland of the Bible and its miracles, we have recently witnessed a miraculous rapprochement between the Jewish people of Israel and the Palestinian people. На Ближнем Востоке, откуда пошел библейский отсчет истории, недавно мы стали свидетелями чудесного примирения между еврейским народом Израиля и палестинским народом.
On 17 October, IDF soldiers fired stun grenades in order to break up a demonstration of several hundred Palestinians who protested in Ramallah against Israel's refusal to release all Palestinian prisoners. 17 октября солдаты ИДФ применили гранаты парализующего действия для разгона демонстрации, в которой участвовало несколько сотен палестинцев, протестовавших в Рамаллахе против отказа Израиля освободить всех палестинских заключенных.
The platform stated that the NRP would oppose the establishment of a Palestinian State between the Jordan River and the Mediterranean Sea and would support the declaration of Israeli sovereignty over Greater Jerusalem. В платформе говорится, что НРП будет возражать против создания палестинского государства на территории между рекой Иордан и Средиземным морем и поддержит провозглашение суверенитета Израиля над Большим Иерусалимом.
While we call upon members of the international community to increase their economic assistance to the Palestinian Authority, we should remember the need to deal with actions undertaken by the Israeli Government which might prevent the Palestinians from benefiting from this aid. Хотя мы призываем членов международного сообщества увеличить свою экономическую помощь палестинскому Органу, мы не должны забывать о необходимости отреагировать на меры, предпринятые правительством Израиля, которые могут помешать палестинцам воспользоваться этой помощью.
Israel's recent decision to resume the confiscation of land with a view to expanding the illegal settlements in the occupied Palestinian and other Arab lands has become yet another source of threat to the peace process. Недавнее решение Израиля возобновить конфискацию земли с целью расширения незаконных поселений на оккупированных палестинских и других арабских землях стало еще одним источником угрозы мирному процессу.
The recent high-profile visit to a settlement by the Israeli Prime Minister constitutes a provocation, an affront to the Palestinian people, which is likely to strengthen the forces that intend to derail the peace process. Недавнее широко освещавшееся посещение некоего поселения премьер-министром Израиля является провокацией, вызовом палестинскому народу, и это может укрепить позиции сил, стремящихся подорвать мирный процесс.
Since 1949, the United Nations had helped to relieve the suffering of the Palestinian people, which had been expelled from its own land as a result of Israeli occupation and expansionist policies. С 1949 года Организация Объединенных Наций прилагает усилия по облегчению страданий палестинского народа, лишенного своей земли в результате экспансионистской и оккупационной политики Израиля.
With regard to the situation of the Palestinian people, the expansionist policy of Israel was a violation of the Charter of the United Nations and of human rights and international law. Касаясь положения палестинского народа, оратор подчеркивает, что экспансионистская политика Израиля осуществляется в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и прав человека и норм международного права.
Israel was proud to be among the donors to the Palestinian Authority, along with the United States of America, Canada, Japan and the European Union. Предметом гордости является для Израиля то, что он наряду с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Японией и Европейским союзом входит в число доноров Палестинского органа.
Throughout this process, a strong and credible Palestinian Police Force has been in the mutual interest of both Israel and the Palestinians, and is critical to the successful implementation of the Declaration of Principles and its follow-on agreements. На протяжении всего этого процесса создание сильных и пользующихся доверием палестинских полицейских сил отвечает общим интересам Израиля и палестинцев и имеет решающее значение для успешного осуществления Декларации принципов и последующих соглашений.
The PAPP Programme has been enlarged and has evolved considerably in 1995 in direct response to ongoing and continuing developments in the historic peace process between the Government of Israel and the Palestinian Liberation Organization (PLO). В 1995 году ПППН была в значительной мере расширена и дополнена с учетом текущих и продолжающихся событий в рамках исторического мирного процесса между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины (ООП).