Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Such acts of valour reinforced the hope that the Palestinian struggle would ultimately prevail in ending Israeli occupation and bringing about Israeli compliance with international resolutions that would provide the best foundation for a just and comprehensive peace in the Middle East. Такие акты мужества укрепляют надежду на то, что палестинский народ своей борьбой в конечном счете добьется прекращения израильской оккупации и соблюдения со стороны Израиля международных резолюций, которые представляют собой лучший фундамент для справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
In this regard, we reiterate our call for the Security Council to shoulder its responsibilities and to condemn such unlawful Israeli actions and call for an immediate cessation of all settlement activity by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В этой связи мы вновь обращаемся с призывом к Совету Безопасности выполнить его обязанности и осудить все такие незаконные действия Израиля и призвать к незамедлительному прекращению всей деятельности по созданию поселений Израилем, оккупирующей державой, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Also today, Israel's Defence Minister announced that Israel would close the Gaza crossings indefinitely, a clear violation of the ceasefire agreement reached by the parties and one that will only result in the further impoverishment and humanitarian suffering of the Palestinian civilian population. Кроме того, сегодня министр обороны Израиля объявил о том, что Израиль собирается закрыть пропускные пункты в Газе на неопределенный срок, а это будет явным нарушением достигнутого сторонами соглашения о прекращении огня и приведет лишь к дальнейшему ухудшению положения палестинского гражданского населения и к новым человеческим страданиям.
We perceive this senseless escalation of violence as a wilful Israeli attempt to interfere in internal Palestinian affairs and to undermine efforts under way in this regard and we absolutely reject and condemn such actions. Мы расцениваем эту безрассудную эскалацию насилия как намеренную попытку Израиля вмешаться во внутренние дела Палестины и подорвать предпринимаемые в настоящее время в этой связи усилия и решительно отвергаем и осуждаем подобные действия.
According to seminar participants, the effect of this discriminatory law is that thousands of Palestinian families must separate, emigrate or live illegally in Israel under constant risk of arrest and deportation. По словам участников совещания, в результате принятия этого дискриминационного закона тысячи палестинских семей вынуждены жить порознь, эмигрировать или незаконно находится на территории Израиля, постоянно подвергаясь опасности подвергнуться аресту и депортации.
The aspirations of the Palestinian people have been and are still directed to this international forum in the hope that it will protect them from the intransigence and oppression of successive Israeli Governments and their inhuman and illegal practices. Палестинский народ продолжает возлагать надежды на этот международный форум и на то, что он сможет защитить его от непримиримой позиции и политики угнетения, проводимой различными правительственными кабинетами Израиля, и их бесчеловечной и незаконной деятельности.
Quite simply, no Arab country or citizen of that region of the world can feel free as long as the Palestinians, the Palestinian people, continue to suffer the torments of the illegal occupation by Israel. Говоря проще, ни одна арабская страна и ни один гражданин этого региона мира не могут чувствовать себя свободным до тех пор, пока палестинцы и палестинский народ продолжают страдать от мучительной незаконной оккупации Израиля.
The European Union urges the Palestinian Authority and the Government of Israel to enter into serious peace negotiations as soon as possible while respecting international law and previous agreements and implementing their road map obligations. Европейский союз настоятельно призывает Палестинскую администрацию и правительство Израиля скорейшим образом начать серьезные мирные переговоры при условии соблюдения норм международного права и достигнутых ранее договоренностей и выполнения своих обязательств по «дорожной карте».
Although Israeli settlers working in settlements are represented by the Israeli national trade union, Palestinian trade unions are prohibited from operating in settlements. В то время как израильские поселенцы, работающие в поселениях, представлены национальным профсоюзом Израиля, палестинским профсоюзам запрещено осуществлять свою деятельность в поселениях.
Measures must therefore be taken by all parties, beginning with the Government of Israel, which must end the confiscation of Palestinian land, restore freedom of movement for Palestinians and ensure respect for international law and the principle of appropriate use of means and methods of warfare. Меры в этой связи должны быть приняты всеми сторонами, начиная с правительства Израиля, которое должно положить конец конфискации палестинских земель, восстановить свободу передвижения для палестинцев и обеспечить уважение норм международного права и принципа надлежащего использования средств и методов ведения войны.
More than half of the Palestinian people had been forced to live as refugees, thousands of Palestinians were languishing in Israeli prisons and innocent civilians, including women and children, were being killed daily by Israel's brutal military campaigns. Более половины палестинцев вынуждены жить на положении беженцев, тысячи из них томятся в израильских тюрьмах, а ни в чем не повинное гражданское население, включая женщин и детей, ежедневно гибнет в результате бесчеловечных военных кампаний Израиля.
The Committee is further concerned by the allegations that approximately 700 Palestinian children annually were charged under military orders and prosecuted by Israeli military courts and that 95 per cent of these cases have relied on confessions as evidence to obtain a conviction. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что ежегодно на основании военных приказов против примерно 700 палестинских детей выдвигаются обвинения, которые рассматриваются военными судами Израиля, и что в 95 процентах этих случаев в качестве обвинительных доказательств используются признательные показания.
Richard Falk as Special Rapporteur holder of the mandate was expelled from Israel on 14 December 2008, and despite repeated formal efforts to discuss future visits to the occupied Palestinian Territory (oPt), Israel has ignored all such approaches without providing any explanation. Имеющий необходимый мандат Специальный докладчик Ричард Фальк был выслан из Израиля 14 декабря 2008 года, и, несмотря на постоянные официальные попытки обсудить будущие поездки в оккупированную палестинскую территорию (ОПТ), Израиль игнорировал все такие обращения без каких-либо объяснений.
A complementary technique relied upon in Jerusalem is the denial of building permits even to long-term Palestinian residents as part of a continuing effort to change the demographics of the city in Israel's favour. Дополнительным способом, используемым в Иерусалиме, является отказ в выдаче разрешений на строительство даже тем палестинским жителям, которые проживают там длительное время, в рамках продолжающихся усилий по изменению демографического состава города в пользу Израиля.
On 14 June 2009, Prime Minister Netanyahu delivered a speech in which he stated that the Israeli Government would accept a Palestinian state, but under several significant conditions related to final status issues. 14 июня 2009 года премьер-министр Нетаньяху произнес речь, в которой заявил, что правительство Израиля примет палестинское государство, если будут выполнены несколько существенных условий, касающихся вопросов об окончательном статусе.
After causing thousands of casualties among the civilian population and the massive destruction of Palestinian homes, property and infrastructure, Israel continued its suffocating blockade of the Gaza Strip. Действия Израиля привели к тысячам жертв среди гражданского населения и массовому уничтожению палестинских домов, имущества и инфраструктуры, после чего Израиль продолжил осуществление своей удушающей блокады сектора Газа.
In his message of 10 March 2009 to the United Nations Seminar on Assistance to the Palestinian People, the Secretary-General called for a proper and durable ceasefire as soon as possible to allow for a return of calm in the Gaza Strip and southern Israel. В своем послании от 10 марта 2009 года к Семинару Организации Объединенных Наций по вопросам помощи палестинскому народу Генеральный секретарь призвал к скорейшему, надлежащему и долгосрочному прекращению огня с целью восстановления спокойствия в секторе Газа и южных районах Израиля.
The OIC once again expresses its regret at the continued non-cooperation on the part of Israel, the occupying Power, with all the independent and international missions that have been mandated to investigate violations of the human rights of the occupied Palestinian people. ОИК вновь выражает сожаление в связи с неизменным отказом Израиля, оккупирующей державы, сотрудничать со всеми независимыми и международными миссиями, которым поручено расследовать все случаи нарушения прав человека, совершенные в отношении оккупированного палестинского народа.
The Goldstone report has not only exposed Israel's crimes and war of genocide against the defenceless Palestinian people, it has also brought to light the double standards employed by those who pay lip service to justice and the need to end impunity. Доклад Голдстоуна не только раскрывает преступления и войну геноцида Израиля в отношении беззащитного палестинского народа, но и проливает свет на двойные стандарты, которые используют те, кто на словах поддерживает справедливость и необходимость прекратить безнаказанность.
Yet, the Mission did not find any evidence to support the Israeli Government's claims that the Palestinian groups had used hospitals, schools and mosques as bases for military activity. Тем не менее Миссия не сумела найти каких бы то ни было доказательств в подтверждение заявлений правительства Израиля о том, что палестинские группировки использовали больницы, школы и мечети в качестве военного плацдарма.
The recommendation of the Goldstone report is commendable in that it seeks to create a fund to guarantee compensation to the Palestinian victims of Israel's criminal acts, with the understanding that the funding should come entirely from the Government of that country. Рекомендация, содержащаяся в докладе Голдстоуна, вызывает одобрение, поскольку она направлена на создание фонда, который будет гарантировать компенсацию палестинцам - жертвам уголовных актов Израиля, при том понимании, что фонд должен полностью финансироваться правительством этой страны.
Since then the Government of Israel and the Palestinian Authority have been embroiled in negotiations relating to the passage of persons and goods in and out of Gaza. После этого правительство Израиля и Палестинская администрация начали переговоры по вопросу о передвижении людей и грузов в Газу и из ее пределов.
In response to a request from the Palestinian Authority, UNEP assessed the environmental impact of the Israeli disengagement from 21 settlements in Gaza in December 2005. В ответ на запрос Палестинской Автономии ЮНЕП провела оценку воздействия на окружающую среду в результате ухода Израиля из 21 поселения в Газе в декабре 2005 года.
Only an end to the fighting and a political settlement that will give the peoples of Israel, Lebanon and the Occupied Palestinian Territory the security and socio-economic conditions they deserve will prevent future conflict and suffering. Только прекращение военных действий и политическое урегулирование обеспечат народам Израиля, Ливана и оккупированной палестинской территории те условия в плане безопасности и социально-экономического развития, которых они заслуживают, и позволят предотвратить новые конфликты и страдания.
Between 27 and 29 November, a trade fair took place in Jenin, attended by approximately 200,000 Palestinians. Around 4,500 Palestinian citizens of Israel came to Jenin on that occasion - the largest such influx to Jenin for over seven years. В Дженине 27 - 29 ноября прошла торговая ярмарка, которую посетили приблизительно 200000 палестинцев. на ней также побывало около 4500 палестинских граждан Израиля - самое большое число людей, посетивших Дженин за последние семь лет.