Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
As such, it represents a serious violation of fundamental rights to due process contained in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which is binding on Israel both in the Occupied Palestinian Territory and in the Israeli State proper. По сути, это является серьезным нарушением основных прав на надлежащую правовую процедуру, перечисленных в статьях 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, который имеет обязательную юридическую силу для Израиля как на оккупированной палестинской территории, так и территории самого Государства Израиль.
The evidence of continuous and deliberate violation of that universally binding international treaty by Israel in its occupation of the Palestinian territory constitutes an ongoing grave situation that calls out for a unified response by the international community. Подтверждения факта непрекращающегося и намеренного нарушения этого международного договора, обязательного для всех его участников, со стороны Израиля, оккупирующего палестинскую территорию, означают сохранение серьезной ситуации, которая требует единой реакции международного сообщества.
Despite ongoing negotiations and meetings between the two sides, the process continues to be obstructed and undermined by Israel's continuing pursuit of illegal policies and practices in the occupied Palestinian territory and its disrespect for the commitments it has undertaken in the peace process. Несмотря на продолжающиеся между обеими сторонами переговоры и встречи, процесс продолжает сталкиваться с препятствиями и подрывается в результате продолжающихся незаконных политики и действий Израиля на палестинской территории и его пренебрежения обязательствами, взятыми им в ходе мирного процесса.
Israel has to seriously reconsider its policies and actions, which are imperilling the lives of the besieged Palestinian people and also the peace process and which, in turn, do not serve Israel's own security concerns. Израиль должен серьезно пересмотреть свою политику и свои действия, которые угрожают жизни осажденного палестинского народа и мирному процессу, а это, в свою очередь, не отвечает собственным интересам Израиля в области безопасности.
The Movement reiterates its strong condemnation of all illegal Israeli settlement activities and colonization measures, including those in and around East Jerusalem and the Jordan valley, aimed at the illegal de facto annexation of more Palestinian land. Движение неприсоединения вновь решительно осуждает всю незаконную поселенческую деятельность Израиля и кампанию колонизации, включая меры, осуществляемые в Восточном Иерусалиме и вокруг него и в долине реки Иордан и направленные на незаконную де-факто аннексию новых палестинских земель.
I recognize Israel's security concerns, but the improved environment of security cooperation must lead to an easing of closures in the West Bank in order to increase stability and to give a much-needed boost to the Palestinian economy. Я признаю обеспокоенность Израиля в отношении безопасности, однако улучшение ситуации в области безопасности должно сопровождаться смягчением режима ограничения передвижения на Западном берегу и содействовать повышению стабильности, придавая столь необходимый импульс палестинской экономике.
Israeli military operations in the West Bank and the Gaza Strip, Palestinian rocket and mortar attacks on southern Israel and settlement expansion, especially in and around East Jerusalem, had all had a negative effect on the renewed political process. Израильские военные операции на Западном берегу и в секторе Газа, палестинские ракетные и минометные обстрелы южного Израиля, а также расширение поселений, особенно в восточном Иерусалиме и вокруг него, - все это негативно сказалось на осуществлении возобновленного политического процесса.
Once again, I appeal to the international community to shoulder its responsibility towards the Palestinian people and to work seriously to put an end to the Israeli machinery of repression, destruction and terrorism, which contravenes all international norms and instruments. Я вновь призываю международное сообщество разделить ответственность за судьбу палестинского народа и серьезно работать над тем, чтобы демонтировать репрессивный механизм Израиля и положить конец актам разрушения и терроризма, которые совершаются в нарушение всех международных норм и документов.
His Government supported efforts by the Palestinians and Israel designed to achieve a two-State solution on the basis of relevant United Nations resolutions, the Arab peace initiative and the principle of land for peace and to bring about a lasting and equitable solution to the Palestinian question. Правительство страны оратора поддерживает усилия палестинцев и Израиля по поиску решения, предусматривающего сосуществование двух государств на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, Арабской мирной инициативы и принципа "земля в обмен на мир", и достижению прочного и справедливого решения вопроса о Палестине.
Many human rights experts and witnesses described Israeli Government actions in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem, as being systematically discriminatory and, in general, as denying the right of the Palestinian population to live in safety and with dignity. По мнению многих экспертов в области прав человека и свидетелей, действия правительства Израиля в Газе и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, являются дискриминационными по отношению к системе и в целом лишают палестинское население права на жизнь в условиях безопасности и достоинства.
The Committee notes that Israel continues to engage in practices and policies that are discriminatory against the Palestinian and Arab populations, and that such conduct contravenes Israel's obligations under international human rights and humanitarian laws. Комитет отмечает, что Израиль продолжает осуществлять практику и политику, дискриминационные по отношению к палестинскому и арабскому населению, и что такое поведение противоречит обязательствам Израиля по международным документам о правах человека и гуманитарному праву.
All of this has been achieved by the Palestinian leadership despite the obstacles and measures imposed by Israel that have undermined these efforts and despite Israel's blatant intransigence and violation of its legal obligations and commitments in total contradiction of the goals and spirit of the peace process. Все это было достигнуто палестинским руководством, несмотря на препятствия и меры, навязываемые Израилем и подрывающие эти усилия, и невзирая на вопиющую непримиримость Израиля и нарушение им своих правовых обязательств и обязанностей в полном противоречии с целями и духом мирного процесса.
The massive deprivation and brutality inflicted by Israel on Gaza has traumatized and terrorized the Palestinian civilian population and the impact on the socio-economic, humanitarian, psychosocial and security situation has been disastrous. Серьезные лишения и страдания, выпавшие в результате действий Израиля на долю жителей Газы, психологически травмировали и запугали гражданское население Палестины, а их влияние на социально-экономическую, гуманитарную, психосоциальную ситуацию и положение в плане безопасности было катастрофическим.
The past year witnessed the discontinuation of Israeli-Palestinian negotiations undertaken within the framework of the Annapolis process, a destructive conflict in Gaza and southern Israel, a deepening internal divide despite efforts towards Palestinian unity and the formation of a new Israeli Government following Knesset elections. Прошедший год был отмечен приостановкой израильско-палестинских переговоров, проходивших в рамках достигнутых в Аннаполисе договоренностей, разрушительным конфликтом в Газе и на юге Израиля, углублением внутреннего раскола, несмотря на усилия по сохранению палестинского единства, и формированием нового израильского правительства после выборов в кнессет.
The report also concluded that there was evidence that Palestinian armed groups had committed war crimes, and possibly crimes against humanity, in their repeated launching of rockets and mortars into southern Israel. В докладе также содержался вывод о наличии фактов, свидетельствующих о совершении палестинскими вооруженными группами военных преступлений, а также, возможно, преступлений против человечности, выразившихся в неоднократных ракетных и минометных обстрелах юга Израиля.
In March 2009, Peace Now, an Israeli non-governmental organizations, revealed that the Government of Israel had already approved the construction of at least 15,000 housing units in the occupied Palestinian territory, while approval was pending for plans for an additional 58,000 housing units. В марте 2009 года израильская неправительственная организация «Мир - сейчас» сообщила, что правительство Израиля уже утвердило план строительства по меньшей мере 15000 единиц жилья на оккупированной палестинской территории и намеревается утвердить планы создания дополнительных 58000 таких единиц.
It is unjust and absurd to place on the same level the genocidal Government of Israel and the Palestinian forces which, under the protection of their inalienable historical rights and in the exercise of legitimate self-defence, resist the criminal aggression against their nation and their people. Несправедливо и абсурдно ставить на одну ступень проповедующее геноцид правительство Израиля и палестинские силы, которые, действуя под защитой своих неотъемлемых исторических прав и в осуществление права на законную самооборону, сопротивляются преступной агрессии против их страны и их народа.
In addition, I do not wish to demean myself by responding to the comments and questions by the representative of Israel, because the Palestinian side cooperated fully with the members of the Goldstone team in their investigation. Кроме того, я не хотел бы опускаться до того, чтобы отвечать на высказывания и вопросы представителя Израиля, так как палестинская сторона в полном объеме сотрудничала с членами Миссии Голдстоуна при проведении расследования.
Moreover, the report mentioned Palestinian victims from the previous year only, while referring to Israeli victims from the previous eight years. Кроме того, в докладе упоминаются жертвы с палестинской стороны только за предыдущий год, в то время как жертвы со стороны Израиля упоминаются за последние восемь лет.
The Government of Israel had impeded humanitarian assistance and water supply to the Palestinian people, and strangled the economy, particularly in the Gaza Strip, through its illegal occupation of land and natural resources, denial of the right to free movement, and destruction of infrastructure. Правительство Израиля препятствует доставке гуманитарной помощи и обеспечению водоснабжения для палестинского народа и пытается задушить экономику, особенно в секторе Газа, путем незаконной оккупации земли и захвата природных ресурсов, лишения права на свободное передвижение и разрушения инфраструктуры.
In 2005, UNIFEM was asked by Israeli and Palestinian women leaders to organize a dialogue between them to identify their common priorities for peace, which resulted in the formation of an official international women's commission to support a just and sustainable Israeli-Palestinian peace. В 2005 году к ЮНИФЕМ обратились лидеры женского движения Израиля и Палестины с просьбой помочь наладить между ними диалог с целью определить их общие приоритеты в области поддержания мира: в итоге была образована официальная международная женская комиссия в поддержку установления справедливого и прочного мира между израильтянами и палестинцами.
She has recommended to the Government of Israel that it must end the occupation of the Palestinian Territory and until then it must accept and fulfil its obligations under international human rights and humanitarian law and comply with the resolutions of the United Nations. Специальный представитель представила правительству Израиля рекомендацию о том, что оно должно положить конец оккупации палестинской территории, при этом в период до достижения этой цели оно должно признавать и соблюдать свои обязательства по международному праву прав человека и гуманитарному праву и соблюдать резолюции Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom, along with the European Union, continues to support the Palestinian Authority in improving its security forces and in building up its economy, both of which we believe will lead in time to better security for Israel and a lessening of tensions. Соединенное Королевство вместе с Европейским союзом продолжает поддерживать Палестинскую администрацию в ее усилиях по реформированию своих сил безопасности и укреплении своей экономики, что, как мы считаем, приведет к улучшению положения в плане безопасности для Израиля и смягчению напряженности.
While we welcome the planned Moscow conference, we must also note that the resolution lacks a specific timeline for the achievement of peace and also lacks a clear call to put an end to Israeli occupation and a clear denunciation of Israeli practices against Palestinian civilians. Хотя мы приветствуем запланированное проведение конференции в Москве, мы должны также отметить, что в резолюции не говорится о конкретных сроках достижения мира, не содержится четкого призыва положить конец израильской оккупации и отсутствует однозначное осуждение практики Израиля по отношению к мирному палестинскому населению.
There is still a pressing need to reduce trade dependence on Israel and reorient Palestinian trade and integration into Arab and regional markets, where favourable trade deals can be negotiated and stable access guaranteed. Все еще сохраняется насущная необходимость сокращения зависимости в торговле от Израиля, переориентации палестинской торговли и интеграции палестинской экономики в арабские и региональные рынки, где есть возможность для согласования выгодных условий торговых сделок и обеспечения стабильного доступа.