| The VIP status allows Palestinian officials to travel through Israel unimpeded. | Особый статус дает палестинским должностным лицам право беспрепятственно передвигаться по территории Израиля. |
| The Israeli Internal Security Minister claimed that the murder could be traced to the Palestinian Authority. | Министр внутренней безопасности Израиля заявил, что прослеживается причастность к этому убийству Палестинского органа. |
| On 12 August, Palestinian demonstrators in Nablus burned an effigy of Prime Minister Benjamin Netanyahu as well as Israeli and United States flags. | 12 августа палестинские демонстранты в Наблусе сожгли изображение премьер-министра Биньямина Нетаньяху, а также флаги Израиля и США. |
| Allow me to quote some of the paragraphs from the report dealing with Israeli actions aimed at forcing the Palestinian people to leave East Jerusalem. | Позвольте мне процитировать несколько абзацев из этого доклада, в которых говорится о действиях Израиля, направленных на то, чтобы вынудить палестинский народ покинуть Восточный Иерусалим. |
| We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. | Мы также хотели бы настоятельно призвать правительство Израиля воздерживаться от всех действий, которые лишают палестинский народ его прав. |
| Their direct or indirect involvement with the activities of Israel in the occupied Palestinian territory must stop immediately. | Следует незамедлительно положить конец их прямому и косвенному участию в деятельности Израиля на оккупированной палестинской территории. |
| Food security is also a priority area as otherwise, the Palestinian population would be dependent on Israel for its basic food needs. | Приоритетной областью является также продовольственная безопасность, поскольку в противном случае палестинское население для удовлетворения своих базовых продовольственных потребностей будет зависеть от Израиля. |
| Israel's aim is to destroy completely the Palestinian National Authority's infrastructure and to render President Arafat irrelevant, abandoning the peace process. | Цель Израиля состоит в том, чтобы полностью уничтожить инфраструктуру палестинской национальной администрации и лишить всякой власти президента Арафата, отказавшись тем самым от мирного процесса. |
| However, the report also gives clear indication that the Israeli response to the Palestinian terrorist attacks was disproportionate. | В то же время в докладе ясно указывается на то, что реакция Израиля на палестинские террористические нападения носила несоразмерный характер. |
| The Government of Israel, for its part, should help to create an environment that facilitates reform of the Palestinian Authority. | Со своей стороны правительство Израиля должно оказать содействие в создании такой обстановки, которая содействовала бы процессу реформирования Палестинской администрации. |
| Perpetrating such acts have neither ensured Israeli security nor promoted the Palestinian cause of self-determination. | Такие действия не позволяют ни обеспечить безопасность Израиля, ни способствовать борьбе палестинцев за право на самоопределение. |
| That report acknowledges at the outset that visits to Jenin and other Palestinian areas were not possible because of Israel's refusal. | В самом начале доклада признается, что посещения Дженина и других палестинских районов были невозможны из-за отказа Израиля. |
| None of these one-sided resolutions has made any contribution to peace and security for the Palestinian and Israeli peoples. | Ни одна из этих односторонних резолюций никак не помогла в обеспечении мира и безопасности в жизни народов Палестины и Израиля. |
| For Israel, every civilian death - Israeli or Palestinian - is a tragedy. | Для Израиля гибель любого мирного жителя - будь то израильтянин или палестинец - это трагедия. |
| This can only be fully achieved with the withdrawal of Israel from the Palestinian territory it has illegally occupied since 1967. | Этого можно полностью добиться лишь при условии ухода Израиля с палестинской территории, которую он незаконно оккупирует с 1967 года. |
| The realization of legitimate Palestinian national aspirations and genuine security for Israel can only be achieved through compromise and a negotiated settlement. | Цели реализации законных палестинских национальных чаяний и обеспечения подлинной безопасности для Израиля могут быть достигнуты только путем компромиссного урегулирования на основе переговоров. |
| The Palestinian people are victims of the organized State terrorism practised daily by the Government of Israel. | Палестинский народ является жертвой политики организованного государственного терроризма, которую ежедневно проводит правительство Израиля. |
| Civilians in southern Israel have long had to live under constant threat of rocket and mortar attacks by Palestinian militants. | Гражданскому населению в южной части Израиля давно приходится жить под постоянной угрозой ракетных и минометных обстрелов палестинских боевиков. |
| Needless to say, any Israeli withdrawal from the West Bank and Gaza that restores Palestinian rights is a welcome development. | Нет необходимости говорить, что любой вывод Израиля с Западного берега и из Газы, способствующий восстановлению прав палестинцев, является отрадным событием. |
| Yesterday and today, we had high-level contacts with Israeli and Palestinian authorities in Madrid. | Вчера и сегодня мы встречались с высокопоставленными представителями Израиля и Палестины в Мадриде. |
| An average of 130 Palestinian trucks crossed at Erez daily, according to an Israeli official. | По данным одного из официальных лиц Израиля, в среднем через контрольный пункт Эрез ежедневно проходило 130 палестинских грузовиков. |
| Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman, Yasser Arafat, responsible for the ongoing campaign of terrorism directed against the citizens of Israel. | Израиль возлагает на Палестинский орган и его Председателя Ясира Арафата ответственность за продолжающуюся кампанию террора, направленную против граждан Израиля. |
| We also call on the Palestinian Authority to stop the rocket attacks by militant groups against Israel. | Мы также призываем Палестинскую администрацию положить конец ракетным обстрелам, осуществляемым вооруженными группами против Израиля. |
| Palestinian officers stated that they rejected Israel's new criteria. | Палестинские должностные лица заявили, что они отвергают новые условия Израиля. |
| Terrorist attacks against Israel have no justification whatsoever and damage the legitimate Palestinian national cause. | Совершение террористических актов в отношении Израиля не имеет никакого оправдания и лишь наносит ущерб законным национальным палестинским интересам. |