Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Kuwait condemned the terrorism practised by the Israeli Government against the Palestinian people and its acts of terrorism committed against Syrian territory, which violated all the principles of international law and of the Charter. Кувейт осуждает тактику терроризма, применяемую правительством Израиля против палестинского народа, и террористические акты, совершенные на территории Сирии, которые нарушают все принципы международного права и Устава.
He said that, during the recent outbreaks of violence, Israel had repeatedly protested against the use by the Palestinian leadership of children under the age of 15, who were often placed in the front line of the hostilities against Israel. В условиях недавней вспышки насилия Израиль неоднократно протестовал против использования палестинскими властями детей в возрасте младше 15 лет, которые нередко оказываются в первых рядах враждебных нападений, направленных против Израиля.
It is well-known that the general insurrection of the Palestinian people - the intifada - was incited by the provocative visit of the Prime Minister of Israel at the end of September 2000 to places that are sacred to Palestinians. Всем хорошо известно, что всеобщее восстание палестинского народа - интифада - было вызвано провокационным посещением премьер-министром Израиля в конце сентября 2000 года тех мест, которые являются священными для палестинцев.
There can be no fair, comprehensive and equitable peace in the region without the creation of a Palestinian State, with Jerusalem as its capital, or without the withdrawal of Israel from the Golan Heights and the occupied Lebanese territories. Невозможно достичь справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке без создания палестинского государства со столицей в Иерусалиме или же без ухода Израиля с Голанских высот и оккупированных ливанских территорий.
This violence is the result of the extreme aggression by Israel aimed at denying the Palestinian people their political, humanitarian and economic rights and their right to statehood, and to obliterate their national identity. Это насилие является результатом экстремистской агрессии Израиля, нацеленной на лишение палестинского народа его политических, гуманитарных и экономических прав и его права на государственность, а также уничтожение его национальной самобытности.
In recent weeks, and as recently as the day before yesterday, the world witnessed two major political events in the Middle East: elections for the Palestinian Legislative Council and Israel's parliamentary elections. В последние недели, и даже буквально позавчера, мир стал свидетелем двух крупных политических событий на Ближнем Востоке: выборов в Палестинский законодательный совет и выборов в парламент Израиля.
The lawlessness and impunity of Israel must be brought to an end, and the Palestinian people must be accorded their rights under international law, including their right to protection as a civilian population under occupation. Необходимо положить конец беззаконию и безнаказанности Израиля, а также предоставить палестинскому народу его права в соответствии с положениями международного права, включая право на защиту гражданского населения, проживающего в условиях оккупации.
My Government is deeply concerned at the recent incidents of violence in Jerusalem, the West Bank and the Gaza Strip and in other parts of the Palestinian National Authority areas and Israel. Мое правительство глубоко обеспокоено недавними случаями насилия в Иерусалиме, на Западном берегу и в секторе Газа и в других районах под контролем Палестинского органа и Израиля.
Russian contacts in the region show that the leadership of Israel and the Palestinian National Authority do not question the significance of the road map and the Quartet as a mechanism for collective external influence towards a settlement of the situation in the Middle East. Российские контакты в регионе показывают: руководство Израиля и Палестинской национальной автономии не ставят под сомнение значимость «дорожной карты» и «квартета», как механизма коллективного внешнего воздействия на ситуацию в ближневосточном урегулировании.
In order to avoid an escalation in the crisis, the Russian delegation is calling on the leadership of the Palestinian Authority to take decisive measures to curb the extremists and to halt raids by terrorists, attacks on Israeli citizens and Qassam missile attacks against Israeli territory. Во избежание эскалации кризиса российская сторона призывает руководство Палестинской национальной администрации принять решительные меры по обузданию экстремистов, положить конец вылазкам террористов, нападениям на граждан Израиля, пресечь удары ракетами «Кассам» по израильской территории.
The Council should support and assist efforts by President Mahmoud Abbas and the Palestinian Authority to prevail upon groups in its territories to halt all rocket attacks against Israel and attacks against Israeli civilians. Совет должен поддержать усилия президента Махмуда Аббаса и Палестинской администрации, направленные на то, чтобы убедить группы на своей территории прекратить все ракетные обстрелы Израиля и нападения на израильских граждан.
While the international community praised aspects of the Palestinian Authority's response during the disengagement process, the Authority's performance in the months following disengagement was at best mixed. В то время как международное сообщество выражало одобрение ряду аспектов действий Палестинской администрации в процессе ухода Израиля, действия Палестинской администрации в месяцы, последовавшие за уходом Израиля, производили в лучшем случае смешанное впечатление.
The bloodshed and violence between the two parties is driven by the Israelis' obsession with security and by Palestinian despair, so that for both parties the cycle of violence has become a fatal, infernal spiral. Кровопролитие и насилие между двумя сторонами, вызванные стремлением Израиля обеспечить безопасность и отчаянием палестинцев, привели к тому, что для обеих сторон цикл насилия превратился в неизбежную адскую спираль.
It would be a travesty of justice and grossly against the interest of peace and stability in the region if the Council, after 10 days of inaction, was forced to simply relay the Israeli conditions and help to impose them on the Lebanese and Palestinian people. Было бы пародией на справедливость и грубым нарушением интересов мира и стабильности в регионе, если бы Совет, после 10-дневного бездействия, был вынужден просто изложить условия Израиля и помочь навязать их ливанскому и палестинскому народам.
The Israeli claim that the Palestinians are solely responsible for the escalation of tension in the region because of Palestinian acts of resistance against the Israeli occupation and their taking of an Israeli soldier is unacceptable. Неприемлемым является заявление Израиля о том, что всю полноту ответственности за эскалацию напряженности в регионе несут палестинцы по причине совершения ими актов сопротивления израильской оккупации и захвата израильского военнослужащего.
Canada endorses the Quartet's conditions for the Palestinian Authority - that is, to recognize Israel's fundamental right to exist, to accept previously signed agreements, and, finally, to renounce violence. Канада поддерживает условия «четверки» для Палестинской администрации, которые сводятся к признанию основополагающего права Израиля на существование, признанию ранее подписанных соглашений и, наконец, к отказу от насилия.
The recent Israeli aggression against the Palestinian people, especially in the Gaza Strip and in Beit Hanoun, has raged in flagrant defiance of the most basic principles of international law and the fundamental provisions of the United Nations Charter. Недавние агрессивные действия Израиля в отношении палестинского народа, в частности, в секторе Газа и Бейт-Хануне, являются вопиющим нарушением основных принципов международного права и основополагающих положений Устава Организации Объединенных Наций.
President Abbas also met with representatives of Palestinian factions yesterday with the aim of establishing a cessation of militant attacks against Israeli targets, in exchange for a cessation of attacks by Israel. Президент Аббас также встретился вчера с представителями палестинских группировок с целью обеспечить прекращение военных нападений на израильские цели в обмен на прекращение нападений со стороны Израиля.
The Middle East region today is seeing the escalation of tension following the actions perpetrated by Israel against the Palestinian people, Israeli threats against the Arab countries, and the obstacles placed by Israel on the path to peace. Ближневосточный регион сегодня является свидетелем эскалации напряженности после действий, совершенных Израилем против палестинского народа, угроз Израиля в адрес арабских стран и препятствий, чинимых Израилем на пути к миру.
As you meet to commemorate the International Day of Solidarity with the Palestinian People, allow me to state from the outset the significance of such a gathering to the peoples of Palestine and Israel and to all peace-loving nations. «Сегодня, когда вы собрались для празднования Международного дня солидарности с палестинским народом, позвольте мне прежде всего отметить важность такого собрания для народов Палестины и Израиля и всех миролюбивых наций.
The European Union calls on the Palestinian Authority to do all that is humanly possible to fight terrorist acts against Israel and to bring the perpetrators, instigators and sponsors of terrorist acts to justice. Европейский союз призывает Палестинский орган сделать все возможное для борьбы с террористическими актами против Израиля и привлечь виновных лиц, подстрекателей и их инициаторов к правосудию.
From the earliest days of the renewed violence, the Palestinian Authority, aware of the propaganda value to be gained, has actively promoted the participation of children in the anti-Israeli violence. С первых же дней возобновления насилия Палестинская администрация, осознавая те пропагандистские цели, которые этим будут достигнуты, активно поощряет участие детей в насилии, направленном против Израиля.
The withdrawal of Israel from the occupied territory, respect for the right of all States to live in peace and security and the recognition of the inalienable rights of the Palestinian people are some of the principles essential to a lasting solution to the question of Palestine. Уход Израиля с оккупированной территории, уважение права всех государств жить в условиях мира и безопасности и признание неотъемлемых прав палестинского народа - вот некоторые из важнейших принципов обеспечения долгосрочного решения вопроса о Палестине.
That would mark the beginning of peace and economic and social progress for Palestine, Israel and the other countries of the region which remained affected by the consequences of the Israeli occupation of Palestinian territory and the Syrian Golan. Это ознаменовало бы начало мира и экономического и социального прогресса для Палестины, Израиля и других стран региона, которые продолжают испытывать последствия израильской оккупации палестинской территории и сирийских Голан.
The volatility and instability of the region had intensified, particularly in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, because of violent and aggressive Israeli practices and the Israeli freeze of the peace process. Неустойчивость и нестабильность обстановки в регионе, особенно на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, усиливается в результате насильственных агрессивных действий Израиля и замораживания Израилем мирного процесса.