They affirm the right of the Palestinian people to exact just compensation from Israel for the damage and the human and material losses it has sustained. |
Они подтверждают право палестинского народа требовать от Израиля справедливой компенсации за ущерб и людские и материальные потери. |
That is why it is important to welcome the Saudi initiative which recognizes Israel's right to exist next to a Palestinian State. |
Именно поэтому важно оказать содействие инициативе Саудовской Аравии, в контексте которой признается право Израиля на существование бок о бок с Государством Палестина. |
The response of the Government of Israel had been to send troops to invade Palestinian cities and refugee camps in the West Bank. |
Правительство Израиля ответило на эту инициативу направлением своих сил для захвата населенных пунктов и лагерей палестинских беженцев на Западном берегу. |
The conditions on the ground had continued to deteriorate during the reporting period, primarily due to the escalating of the Israeli military aggression against the Palestinian people. |
Положение на местах за отчетный период продолжало ухудшаться, что главным образом обусловлено увеличением масштабов военной агрессии Израиля, направленной против палестинского народа. |
In response to Israel's actions and provocations, the Palestinian people, driven to despair, had risen in revolt to resist the occupiers. |
Доведенный до отчаяния палестинский народ в ответ на действия и провокации Израиля поднялся на восстание, с тем чтобы оказать сопротивление оккупантам. |
This represents yet another form of Israeli terrorism against the Palestinian people in addition to that committed by the Israeli occupying forces and the illegal armed settlers. |
Это еще одна форма терроризма Израиля в отношении палестинского народа помимо террористических актов, совершаемых израильскими оккупационными силами и незаконными вооруженными поселенцами. |
The Government of Israel contends that Fatah, which is headquartered in Ramallah and shares personnel with Palestinian Authority security forces, is a terrorist organization. |
Правительство Израиля считает, что «Фатах», штаб-квартира которой находится в Рамаллахе и которая делится своим персоналом с силами безопасности Палестинского органа, является террористической организацией. |
Be it the invasion of towns or the massacre of Palestinian civilians, those acts reflect an Israeli Government policy that seriously violates relevant international law. |
И захват городов, и расправа над гражданским населением палестинских территорий указывают на то, что политика Израиля является серьезным нарушением применимых норм международного права. |
According to the report, unprecedented Israeli atrocities in the occupied territories have resulted in the killing of hundreds and hundreds of Palestinian civilians. |
Согласно отчету, невиданные зверства Израиля на оккупированных территориях привели к гибели сотен и сотен палестинских гражданских лиц. |
The report provides, without exaggeration, insight into the magnitude of destruction and suffering resulting from the Israeli attacks on Jenin and other Palestinian cities. |
В докладе без преувеличений описывается масштаб разрушений и страданий, вызванных нападением Израиля на Дженин и другие палестинские города. |
However, my delegation reiterates its condemnation of all acts of violence and terrorism that cause death and suffering among the Israeli and Palestinian civilian populations. |
Однако моя делегация подчеркивает свое осуждение всех актов насилия и терроризма, которые привели к смерти и страданиям гражданского населения Израиля и Палестины. |
The United Kingdom is committed to a settlement in the Middle East that provides security for Israel within recognized borders and allows the emergence of a viable Palestinian State. |
Соединенное Королевство привержено урегулированию на Ближнем Востоке, предусматривающему обеспечение безопасности для Израиля в пределах признанных границ и установлению жизнеспособного палестинского государства. |
The brutal military and other actions taken by the Israeli Government against the Palestinian National Authority and President Yasser Arafat himself must not be allowed to continue. |
Нельзя допустить, чтобы правительство Израиля продолжало предпринимать жестокие военные и другие действия в отношении Палестинского национального органа и самого Председателя Ясира Арафата. |
Israel's persistent refusal to implement Security Council resolutions shows its determination to continue occupying Palestinian and other Arab territories and to undermine efforts towards peace in the Middle East. |
Упорный отказ Израиля выполнить резолюции Совета Безопасности свидетельствует о его решимости продолжать свою оккупацию палестинских и других арабских территорий и подрывать усилия, направленные на установление мира на Ближнем Востоке. |
Palestinian institutions in East Jerusalem remain closed by Israeli order, and the construction of illegal settlements continues in Jerusalem and throughout the West Bank. |
Палестинские учреждения в Восточном Иерусалиме остаются закрытыми по распоряжению Израиля, и в Иерусалиме и на всем Западном берегу продолжается строительство незаконных поселений. |
A new form of Israeli territorial expansion in the Occupied Palestinian Territory is the security buffer zone along the green line in the northern West Bank near to Jenin. |
Новой формой территориальной экспансии Израиля на оккупированной палестинской территории является создание буферной зоны безопасности вдоль зеленой линии на севере Западного берега вблизи Джанина. |
It has expressed alarm at the increasing restrictions imposed by the IDF on both PRCS medical services and its own humanitarian mission in the occupied Palestinian territory. |
Он выразил встревоженность ужесточением ограничений, введенных вооруженными силами Израиля как в отношении медицинских учреждений ПОКП, так и в отношении его собственной гуманитарной миссии на оккупированной палестинской территории. |
It is our sincere hope that the Government of Israel and the Palestinian Authority will recognize the urgent need to resume negotiations towards a comprehensive peace agreement. |
Мы искренне надеемся, что правительство Израиля и Палестинский орган признают безотлагательную необходимость возобновить переговоры о всеобъемлющем мирном соглашении. |
Burdening the Palestinian side with obligations without a corresponding commitment on the Israeli side cannot be the way to achieve calm and a halt to violence. |
Наложение обязательств на палестинскую сторону без соответствующего обязательства со стороны Израиля не может быть способом достижения спокойствия и приостановления насилия. |
His country declared its unequivocal support for the inalienable right of the Palestinian people to establish an independent State with its capital in East Jerusalem. |
Она требует от Израиля возвращения всех оккупированных арабских территорий и вновь заявляет, что создание израильских поселений на этих территориях является незаконным. |
The escalation of the bloody Israeli military campaign against the Palestinian people must be brought to end before more lives are lost and greater destruction is caused. |
Эскалации кровавой военной кампании Израиля, направленной против палестинского народа, необходимо положить конец, с тем чтобы избежать дополнительных жертв и разрушений. |
We once again condemn the Israeli policy and Israel's invasion and occupation of areas that are under full Palestinian authority. |
Мы в очередной раз осуждаем проводимую Израилем политику и вторжение Израиля в районы, находящиеся под полным контролем Палестинского органа, и оккупацию этих районов. |
Today, the Palestinian people is in greater need of international protection than ever before, in view of its daily human suffering as a result of the ongoing Israeli military escalation. |
Сегодня, как никогда прежде, палестинскому народу требуется международная защита с учетом его непрекращающихся страданий в результате продолжающейся военной эскалации Израиля. |
On 18 May 2001, the Government of Israel changed the nature and scale of the conflict by authorizing the use of fighter aircraft against unprotected Palestinian targets. |
18 мая 2001 года правительство Израиля изменило характер и масштабы конфликта, санкционировав использование истребительной авиации против незащищенных палестинских целей. |
In the last two years alone, Israel has deliberately killed more than 2,160 innocent Palestinian children and civilians. |
Лишь в последние два года жертвами Израиля стали 2160 ни в чем не повинных палестинцев, включая детей. |