| They affirm the right of the Palestinian people to exact just compensation from Israel for the damage and the human and material losses it has sustained. | Они подтверждают право палестинского народа требовать от Израиля справедливой компенсации за ущерб и людские и материальные потери. |
| That is why it is important to welcome the Saudi initiative which recognizes Israel's right to exist next to a Palestinian State. | Именно поэтому важно оказать содействие инициативе Саудовской Аравии, в контексте которой признается право Израиля на существование бок о бок с Государством Палестина. |
| The response of the Government of Israel had been to send troops to invade Palestinian cities and refugee camps in the West Bank. | Правительство Израиля ответило на эту инициативу направлением своих сил для захвата населенных пунктов и лагерей палестинских беженцев на Западном берегу. |
| The conditions on the ground had continued to deteriorate during the reporting period, primarily due to the escalating of the Israeli military aggression against the Palestinian people. | Положение на местах за отчетный период продолжало ухудшаться, что главным образом обусловлено увеличением масштабов военной агрессии Израиля, направленной против палестинского народа. |
| In response to Israel's actions and provocations, the Palestinian people, driven to despair, had risen in revolt to resist the occupiers. | Доведенный до отчаяния палестинский народ в ответ на действия и провокации Израиля поднялся на восстание, с тем чтобы оказать сопротивление оккупантам. |
| This represents yet another form of Israeli terrorism against the Palestinian people in addition to that committed by the Israeli occupying forces and the illegal armed settlers. | Это еще одна форма терроризма Израиля в отношении палестинского народа помимо террористических актов, совершаемых израильскими оккупационными силами и незаконными вооруженными поселенцами. |
| The Government of Israel contends that Fatah, which is headquartered in Ramallah and shares personnel with Palestinian Authority security forces, is a terrorist organization. | Правительство Израиля считает, что «Фатах», штаб-квартира которой находится в Рамаллахе и которая делится своим персоналом с силами безопасности Палестинского органа, является террористической организацией. |
| Be it the invasion of towns or the massacre of Palestinian civilians, those acts reflect an Israeli Government policy that seriously violates relevant international law. | И захват городов, и расправа над гражданским населением палестинских территорий указывают на то, что политика Израиля является серьезным нарушением применимых норм международного права. |
| According to the report, unprecedented Israeli atrocities in the occupied territories have resulted in the killing of hundreds and hundreds of Palestinian civilians. | Согласно отчету, невиданные зверства Израиля на оккупированных территориях привели к гибели сотен и сотен палестинских гражданских лиц. |
| The report provides, without exaggeration, insight into the magnitude of destruction and suffering resulting from the Israeli attacks on Jenin and other Palestinian cities. | В докладе без преувеличений описывается масштаб разрушений и страданий, вызванных нападением Израиля на Дженин и другие палестинские города. |
| However, my delegation reiterates its condemnation of all acts of violence and terrorism that cause death and suffering among the Israeli and Palestinian civilian populations. | Однако моя делегация подчеркивает свое осуждение всех актов насилия и терроризма, которые привели к смерти и страданиям гражданского населения Израиля и Палестины. |
| The United Kingdom is committed to a settlement in the Middle East that provides security for Israel within recognized borders and allows the emergence of a viable Palestinian State. | Соединенное Королевство привержено урегулированию на Ближнем Востоке, предусматривающему обеспечение безопасности для Израиля в пределах признанных границ и установлению жизнеспособного палестинского государства. |
| The brutal military and other actions taken by the Israeli Government against the Palestinian National Authority and President Yasser Arafat himself must not be allowed to continue. | Нельзя допустить, чтобы правительство Израиля продолжало предпринимать жестокие военные и другие действия в отношении Палестинского национального органа и самого Председателя Ясира Арафата. |
| Israel's persistent refusal to implement Security Council resolutions shows its determination to continue occupying Palestinian and other Arab territories and to undermine efforts towards peace in the Middle East. | Упорный отказ Израиля выполнить резолюции Совета Безопасности свидетельствует о его решимости продолжать свою оккупацию палестинских и других арабских территорий и подрывать усилия, направленные на установление мира на Ближнем Востоке. |
| Palestinian institutions in East Jerusalem remain closed by Israeli order, and the construction of illegal settlements continues in Jerusalem and throughout the West Bank. | Палестинские учреждения в Восточном Иерусалиме остаются закрытыми по распоряжению Израиля, и в Иерусалиме и на всем Западном берегу продолжается строительство незаконных поселений. |
| A new form of Israeli territorial expansion in the Occupied Palestinian Territory is the security buffer zone along the green line in the northern West Bank near to Jenin. | Новой формой территориальной экспансии Израиля на оккупированной палестинской территории является создание буферной зоны безопасности вдоль зеленой линии на севере Западного берега вблизи Джанина. |
| It has expressed alarm at the increasing restrictions imposed by the IDF on both PRCS medical services and its own humanitarian mission in the occupied Palestinian territory. | Он выразил встревоженность ужесточением ограничений, введенных вооруженными силами Израиля как в отношении медицинских учреждений ПОКП, так и в отношении его собственной гуманитарной миссии на оккупированной палестинской территории. |
| It is our sincere hope that the Government of Israel and the Palestinian Authority will recognize the urgent need to resume negotiations towards a comprehensive peace agreement. | Мы искренне надеемся, что правительство Израиля и Палестинский орган признают безотлагательную необходимость возобновить переговоры о всеобъемлющем мирном соглашении. |
| Burdening the Palestinian side with obligations without a corresponding commitment on the Israeli side cannot be the way to achieve calm and a halt to violence. | Наложение обязательств на палестинскую сторону без соответствующего обязательства со стороны Израиля не может быть способом достижения спокойствия и приостановления насилия. |
| His country declared its unequivocal support for the inalienable right of the Palestinian people to establish an independent State with its capital in East Jerusalem. | Она требует от Израиля возвращения всех оккупированных арабских территорий и вновь заявляет, что создание израильских поселений на этих территориях является незаконным. |
| The escalation of the bloody Israeli military campaign against the Palestinian people must be brought to end before more lives are lost and greater destruction is caused. | Эскалации кровавой военной кампании Израиля, направленной против палестинского народа, необходимо положить конец, с тем чтобы избежать дополнительных жертв и разрушений. |
| We once again condemn the Israeli policy and Israel's invasion and occupation of areas that are under full Palestinian authority. | Мы в очередной раз осуждаем проводимую Израилем политику и вторжение Израиля в районы, находящиеся под полным контролем Палестинского органа, и оккупацию этих районов. |
| Today, the Palestinian people is in greater need of international protection than ever before, in view of its daily human suffering as a result of the ongoing Israeli military escalation. | Сегодня, как никогда прежде, палестинскому народу требуется международная защита с учетом его непрекращающихся страданий в результате продолжающейся военной эскалации Израиля. |
| On 18 May 2001, the Government of Israel changed the nature and scale of the conflict by authorizing the use of fighter aircraft against unprotected Palestinian targets. | 18 мая 2001 года правительство Израиля изменило характер и масштабы конфликта, санкционировав использование истребительной авиации против незащищенных палестинских целей. |
| In the last two years alone, Israel has deliberately killed more than 2,160 innocent Palestinian children and civilians. | Лишь в последние два года жертвами Израиля стали 2160 ни в чем не повинных палестинцев, включая детей. |