International human rights obligations towards all Palestinian detainees and prisoners in Israeli custody must be fully respected, including the absolute prohibition on torture. |
Международные правозащитные обязательства по отношению ко всем палестинцам, содержащимся под стражей и в тюрьмах Израиля, должны полностью соблюдаться, включая абсолютное запрещение пыток. |
Israeli plans that would result in the forcible transfer of Palestinian civilians should be terminated immediately. |
Планы Израиля, результатом которых станет принудительное перемещение палестинских гражданских лиц, должны быть незамедлительно прекращены. |
The Government of Israel also initially withheld approximately $115 million of Palestinian customs revenue collected in December and January. |
Правительство Израиля также первоначально заблокировало собранные в декабре и январе палестинские таможенные поступления в объеме примерно 115 млн. долл. США. |
The States that made inflammatory statements against Israel should offer tangible support to the Palestinian people through contributions to such organizations as UNRWA. |
Государства, выступающие с подстрекательскими заявлениями в отношении Израиля, должны предложить реальную поддержку палестинскому народу путем взносов в бюджет таких организаций, как БАПОР. |
The Special Committee's most recent report contained ample evidence of Israel's continued systematic aggression against the Palestinian people and residents of the occupied Syrian Golan. |
В самом последнем докладе Специального комитета содержится вполне достаточное свидетельство продолжающейся систематической агрессии Израиля против палестинского народа и жителей оккупированных Сирийский Голан. |
Its location had been chosen deliberately to take control of Palestinian resources, particularly groundwater, and make the State of Palestine less viable. |
Такой маршрут был выбран не случайно, а с целью установить контроль Израиля над палестинскими ресурсами, в частности грунтовыми водами, и подорвать жизнеспособность Государства Палестина. |
In the Occupied Palestinian Territory, Israel's actions had exacerbated the sanitation crisis, destroyed agricultural land and destabilized the delicate ecosystem. |
Действия Израиля на оккупированной палестинской территории ведут к обострению кризиса в области санитарии, уничтожению сельскохозяйственных угодий и дестабилизации хрупких экосистем. |
Despite repeated calls by Israel's Prime Minister for a resumption of direct bilateral negotiations without preconditions, Palestinian leaders had continually placed conditions. |
Несмотря на неоднократные призывы премьер-министра Израиля к возобновлению прямых двусторонних переговоров без предварительных условий, палестинские лидеры продолжают выдвигать условия. |
Twelve Israeli civilians (11 men and 1 woman) were injured by Palestinian rockets launched into southern Israel. |
В результате палестинских ракетных обстрелов южной части Израиля получили ранения 12 израильских гражданских лиц (11 мужчин и 1 женщина). |
Palestinian investment activities in this area require permission from Israel. |
Для осуществления инвестиций в этой зоне палестинцам требуется разрешение Израиля. |
Palestinian civilian casualties are tragically mounting as a result of this brutal and criminal Israeli onslaught. |
Число жертв среди палестинского гражданского населения в результате этих жестоких и противозаконных ударов Израиля, к сожалению, растет. |
Israel transfers electronic waste (e-waste) from Israel and Israeli settlements to areas near Palestinian communities in the West Bank. |
Израиль перевозит электронные отходы (э-отходы) из Израиля и израильских поселений в районы поблизости от палестинских общин на Западном берегу. |
C. Palestinian detainees, including children in Israeli custody |
С. Палестинские задержанные, включая детей, содержащихся в тюрьмах Израиля |
The Palestinian authorities must recognize the human rights of the citizens of Israel, including their right and obligation to defend themselves. |
Палестинские власти должны признать права человека граждан Израиля, в том числе их право и обязанность защищать себя. |
Her Government remained committed to Israel and a Palestinian State existing side-by-side in peace and security, within internationally recognized borders. |
Правительство страны оратора по-прежнему привержено идее мирного и безопасного сосуществования Израиля и Государства Палестина в рамках международно признанных границ. |
A large proportion of subsequent development work has sought to confront the direct effects of Israeli military attacks on Palestinian society. |
Ведущаяся с тех пор работа в области развития в значительной степени направлена на ликвидацию прямых последствий вооруженных нападений Израиля на палестинцев. |
Applied international criminal law to Israeli treatment of the Palestinian people, 2011 |
применила международное уголовное право в отношении обращения Израиля с палестинским народом, 2011 год; |
Israel's treatment of Palestinian children in detention continues to alarm. |
Продолжает вызывать тревогу обращение Израиля с палестинскими детьми, содержащимися под стражей. |
Palestinian Woman: We were told the wall would separate Palestine from Israel. |
Жительница Палестина: Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля. |
Israel, Hamas and the Palestinian Authority have human rights obligations towards the victims. |
У Израиля, ХАМАС и Палестинской администрации имеются обязательства перед жертвами в области прав человека. |
The Council asked the mission to make recommendations on ways and means to protect Palestinian civilians against any further Israeli assaults. |
Совет просил миссию вынести рекомендации о путях и средствах защиты гражданского населения Палестины от любых дальнейших нападений со стороны Израиля. |
Export restrictions have also curtailed trade with the outside world, and have ensured Israeli hegemony over the Palestinian economy. |
Ограничения на экспорт также привели к сокращению торговли с внешним миром и обеспечили гегемонию Израиля над палестинской экономикой. |
Palestinian net imports from Israel represent two thirds of the total trade deficit. |
Чистый палестинский импорт из Израиля составляет две трети в совокупном дефиците торгового баланса. |
We have been encouraged by the renewed efforts of the Palestinian Authority to stop terrorism, and by Israel's commitment to withdraw from Gaza. |
Австралия с воодушевлением воспринимает возобновление усилий Палестинской администрации с целью положить конец терроризму и обязательство Израиля покинуть сектор Газа. |
I am writing to draw your attention to a violent attack perpetrated by Palestinian terrorist organizations against Israel. |
Обращаюсь к Вам, с тем чтобы привлечь внимание к акту насилия, совершенному палестинскими террористическими организациями против Израиля. |