Since December, Israeli military forces have been implementing a serious design of deliberate killing, siege and closure of Palestinian villages and cities. |
Вооруженные силы Израиля с декабря продолжают осуществление опасного плана преднамеренных убийств, осады и блокады палестинских городов и деревень. |
Mr. Jacob: My delegation deeply regrets the statement of the Palestinian observer and his fabricated claims about Israeli actions. |
Г-н Джейкоб: Моя делегация глубоко сожалеет о заявлении, сделанном наблюдателем от Палестины, и о его сфабрикованных утверждениях о действиях Израиля. |
Last week, Israel prevented another attempted attack when two Palestinian terrorists were arrested in northern Israel. |
На прошлой неделе Израиль предотвратил еще одну попытку нападения, арестовав в северной части Израиля двух палестинских террористов. |
These violent actions follow Israel's other destructive and lethal actions over the past week throughout the Occupied Palestinian Territory. |
Эти акты насилия последовали за другими разрушительными и приводящими к гибели людей нападениями Израиля, которые были совершены на протяжении прошедшей недели по всей оккупированной палестинской территории. |
France unconditionally condemns the terrorist attacks committed against Israeli civilians by armed Palestinian groups, in particular by the Hamas brigades. |
Франция безоговорочно осуждает террористические нападения, совершаемые против мирного населения Израиля вооруженными палестинскими группировками, в частности бригадами «Хамаса». |
Mr. Al-Kidwa said that, unfortunately, the Palestinian people continued to suffer from the Israeli occupation and policies and practices. |
Г-н аль-Кидва говорит, что, к сожалению, палестинский народ продолжает терпеть страдания от израильской оккупации, а также от политических и практических действий Израиля. |
Israeli military operations in the occupied Palestinian territory cannot provide the real security that would come only from a negotiated settlement. |
Военные операции Израиля на оккупированной палестинской территории не могут обеспечить подлинной безопасности, которой можно добиться лишь на основе урегулирования посредством переговоров. |
We urge the Government of Israel and the Palestinian Authority to coordinate closely preparation and implementation of the withdrawal initiative. |
Мы настоятельно призываем правительство Израиля и Палестинскую администрацию тесно сотрудничать на основе координации усилий в ходе подготовки и осуществления инициативы по выводу сил. |
We strongly hope the Government of Israel and the Palestinian Authority will immediately exercise their initiatives to resume dialogue. |
Мы очень надеемся на то, что правительство Израиля и Палестинская администрация незамедлительно предпримут шаги в интересах продолжения диалога. |
The Palestinian delegation has once again rejected any language that seeks to recognize any consideration of the legitimate aims of Israel's defensive counter-terrorist operation. |
Палестинская делегация вновь отвергла все формулировки, нацеленные на признание обоснованности соображений относительно законных целях оборонительной контртеррористической операции Израиля. |
The Palestinian Authority made 31 dunams of land available in Tel-Es-Sultan to refugees whose shelters were demolished during Israeli military operations. |
Палестинский орган выделил в Тель-эс-Султане 31 дунам земли беженцам, жилища которых были разрушены во время военных операций Израиля. |
The Government of Israel holds the Palestinian Authority and its Chairman fully responsible for these incidents. |
Правительство Израиля возлагает всю полноту ответственности за эти инциденты на Палестинскую администрацию и ее Председателя. |
It urges the Agency to pursue the matter of the two reimbursements with the Palestinian Authority and the Government of Israel. |
Она настоятельно призывает Агентство приложить усилия к урегулированию вопроса о двух возмещениях с Палестинским органом и правительством Израиля. |
A solution in full conformity with agreement signed regarding Palestinian prisoners detained by Israel should be found. |
Необходимо найти решение, полностью соответствующее подписанному соглашению о палестинских заключенных, содержащихся в тюрьмах Израиля. |
Stagnation and inaction were not in Israel's interest, which was why her Government continued to meet with the Palestinian leadership. |
Застой и бездействие не отвечают интересам Израиля - вот, почему ее правительство продолжает встречаться с руководством палестинцев. |
The colonialist Wall reflected the Israeli Government's racist ideology of separation and exclusivity and thwarted the chances for an independent Palestinian State. |
Колониалистская стена является отражением проводимой правительством Израиля расистской идеологии разделения и изоляции и снижает шансы на создание независимого палестинского государства. |
Given that the Israeli occupation forces control all international borders with the occupied territories, they often prevent Palestinian students from travelling to study abroad. |
Поскольку оккупационные силы Израиля контролируют все внешние границы оккупированных территорий, они нередко лишают палестинских учащихся возможности обучаться за рубежом. |
To allow sustained progress on the political track, the Palestinian Government would need to show progress in the reduction of violence against Israel. |
Для достижения устойчивого прогресса на политическом направлении от палестинского правительства потребуется продемонстрировать прогресс в сокращении масштабов насилия в отношении Израиля. |
We count upon the political will of the various players, Israel and Palestinian Authority above all, to meet those challenges. |
Но мы рассчитываем на политическую волю различных участников - прежде всего Израиля и Палестинской администрации - по решению этих проблем. |
We welcome the restraint shown by the Israeli Government, and we call upon the Palestinian leadership to put an end to the violence. |
Мы приветствуем сдержанность, которую демонстрирует правительство Израиля, и мы призываем палестинское руководство положить конец насилию. |
We also note Israel's recent decision to resume transfers - albeit partial transfers - of withheld Palestinian tax and customs revenues. |
Мы также отмечаем недавнее решение Израиля возобновить приостановленный перевод - хотя и частичный - палестинских налоговых и таможенных поступлений. |
Trade facilitation efforts should seek to diversify Palestinian trade away from its heavy dependence on Israel. |
Усилия по упрощению процедур торговли должны быть направлены на диверсификацию палестинской торговли и преодоление ее сильной зависимости от Израиля. |
The aim must be full and unconditional independence for the Palestinian people and security for Israel. |
При этом должна ставиться цель обеспечения полной и безоговорочной независимости палестинского народа и безопасности Израиля. |
Grave violations of international humanitarian law and human rights of the Palestinian people and other Arab peoples under Israeli occupation are committed daily. |
Серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека палестинского народа и других арабских народов, находящихся под оккупацией Израиля, совершаются на повседневной основе. |
The implementation of these commitments calls for resolute action by both the Palestinian Authority and Israel. |
Осуществление этих обязательств требует решительных действий со стороны как Палестинской администрации, так и Израиля. |