On 27 May, Palestinian officials rejected Israel's decision to turn a property in the Old City of Jerusalem into an archaeological site. |
27 мая официальные палестинские лица отвергли решение Израиля превратить собственность, находящуюся в Старом городе Иерусалима, в археологический участок. |
On 11 January, the Israeli High Court of Judges reviewed the interrogation methods used on Palestinian detainee Abdel Rahman Ghneimat. |
11 января судьи Верховного суда Израиля рассмотрели методы допроса, применявшиеся в отношении палестинского заключенного Абдель Рахмана Гнеймата. |
Such incitement and licence for violence were incorporated into a proposed discriminatory Palestinian law on foreign ownership of real estate, which specifically excluded Israeli citizens. |
Разжигание и санкционирование насилия нашли отражение в предлагаемом дискриминационном палестинском законе об иностранной собственности на недвижимость, который конкретно запрещает продажу недвижимости гражданам Израиля. |
Several hundred Israeli soldiers and civilians had also died as a result of Palestinian aggression. |
В результате нападения палестинцев погибло также несколько сотен военнослужащих и гражданских лиц Израиля. |
Effective steps by the Palestinian Authority to lessen Israel's security concerns would facilitate such an effort. |
Осуществлению этих усилий будут способствовать эффективные меры, принимаемые Палестинским органом в целях снижения степени озабоченности Израиля проблемами безопасности. |
A way out through this quagmire can be found following Israel's complete and immediate withdrawal from all Palestinian occupied territories. |
Выход из этого тупика может быть найдет только на основе полного и незамедлительного ухода Израиля со всех оккупированных палестинских территорий. |
This was ever more necessary in light of the very real challenges involved in revitalizing the Palestinian economy after Israeli disengagement from Gaza. |
Это тем более необходимо в свете вполне реальных вызовов, связанных с приданием нового динамизма палестинской экономике после ухода Израиля из Газы. |
Both Israeli and Palestinian environmental administrations should have their representatives on the committee. |
В его состав должны входить представители природоохранных органов как Израиля, так и Палестины. |
Compromise does not mean, as the Palestinian side occasionally proclaims, the agreement no longer to seek Israel's destruction. |
Такой компромисс вовсе не означает, как это иногда утверждает палестинская сторона, согласия не стремиться более к уничтожению Израиля. |
This would further aggravate poverty and the structural weaknesses of the economy and therefore increase the Palestinian people's imposed dependence on Israel. |
Это приведет лишь к дальнейшему возрастанию нищеты и структурных слабостей экономики и тем самым усилит навязанную палестинскому народу зависимость от Израиля. |
There is an international consensus on the existence of a genuine humanitarian crisis endured by Palestinian civilians living under Israeli occupation. |
Достигнут международный консенсус по вопросу о существовании подлинного гуманитарного кризиса, который испытывают палестинские гражданские лица, живущие под оккупацией Израиля. |
Numerous Palestinian towns and cities are suffering under Israeli military occupation, while civilian casualties are continuing to mount. |
Многочисленные палестинские города и поселки страдают от военной оккупации Израиля, что ведет к росту числа жертв среди мирного населения. |
The Palestinian Authority has clearly condemned recent bombings and refuted Israel's accusation that it was promoting suicide attacks. |
Палестинская администрация однозначно осудила совершенные недавно взрывы и отвергла обвинение Израиля в пособничестве совершаемым самоубийцами нападениям. |
It is clear that Israel's settler colonialism activities impact gravely on the Palestinian people. |
Ясно, что колониалистская деятельность Израиля по строительству поселений оказывает пагубное воздействие на палестинский народ. |
Palestinian terrorism seeks not the end of occupation, but the end of Israel. |
Цель проводимого палестинцами терроризма заключается не в прекращении оккупации, а в уничтожении Израиля. |
The Israeli and Palestinian leaders seem today locked in a battle with no exit strategies. |
Руководители Израиля и Палестины, как представляется, ведут сегодня борьбу без какой-либо стратегии выхода. |
The representative of Israel declared a while ago that his Government had no intention of occupying territory under the control of the Palestinian Authority. |
Некоторое время назад представитель Израиля заявил о том, что его правительство не намерено оккупировать подконтрольную Палестинскому органу территорию. |
The Israeli argument that security considerations provide it with an absolute right to build the Wall in Palestinian territory can no longer stand. |
Аргумент Израиля о том, что соображения безопасности дают ему абсолютное право на строительство стены на палестинской территории, больше не принимается. |
This latest attack by the Israeli defence forces has intensified hatred among Palestinian people towards Israel and exacerbated an already desperate situation. |
Это последнее нападение со стороны сил самообороны Израиля укрепило ненависть среди палестинцев по отношению к Израилю и усугубило и без того отчаянную ситуацию. |
The Palestinian Authority also continues to produce education television programming glorifying martyrdom in the struggle against Israel and presenting violence as the way to solve disputes. |
Палестинская администрация продолжает также выпускать учебные телевизионные программы, воспевающие подвиг мученичества в борьбе против Израиля и пропагандирующие насилие как средство урегулирования споров. |
It is particularly disquieting that Israel has announced its intention to phase out completely Palestinian employment inside Israel by 2008. |
Особое беспокойство вызывает то, что Израиль заявил о своем намерении постепенно полностью отказаться от использования палестинской рабочей силы на территории Израиля к 2008 году. |
The international community must help the Palestinian Authority to rebuild its infrastructure and to get a fair deal from Israel in the negotiations. |
Международное сообщество должно оказать содействие Палестинской администрации в деле восстановления инфраструктуры и помочь добиться от Израиля справедливого урегулирования в ходе переговоров. |
Nevertheless, Palestinian civilians continue to be killed and injured in Israeli military operations, including incursions and pre-emptive strikes. |
Тем не менее палестинское гражданское население продолжает гибнуть и получать увечья в результате военных операций Израиля, включая вторжение и предупредительные удары. |
We have before us the report of the Secretary-General on recent Israeli atrocities in Jenin and other Palestinian cities. |
Мы получили доклад Генерального Секретаря о недавних жестоких действиях Израиля в Дженине и других палестинских городах. |
Actions by Israel against the Palestinian security apparatus charged with preventing violence and terror are counterproductive. |
Действия Израиля против палестинского аппарата по обеспечению безопасности, на который возложена задача по предотвращению насилия и террора, контрпродуктивны. |