Israel's occupation policies had dictated the contours of the Palestinian economy, which was forced to operate within a non-contiguous and shrinking territorial base. |
Конфигурация палестинской экономики была определена оккупационной политикой Израиля, а сама она вынуждена функционировать в пределах раздробленной и сужающейся территориальной базы. |
This latest Israeli military order threatens the very presence of the indigenous Palestinian population in their own homeland. |
Этот последний военный приказ Израиля угрожает самому присутствию коренного палестинского населения на своих собственных землях. |
Israeli military authorities are also faulted for their unwillingness to investigate Palestinian claims of damage to persons or property. |
Военные власти Израиля обвиняются также в нежелании расследовать заявления палестинцев о нанесении ущерба их здоровью или имуществу. |
There is no other alternative in light of Israeli intransigence, the confiscation of land and the continued suffering of the Palestinian people. |
В свете непримиримой позиции Израиля, его политики конфискации земель и продолжавшихся страданий палестинского народа у нас просто не остается другой альтернативы. |
Israel's practices against Islamic holy places are daily aggressions against the defenceless Palestinian people. |
Действия Израиля в отношении исламских святых мест представляют собой ежедневно совершаемые акты агрессии в отношении беззащитных палестинцев. |
We take note of the ongoing investigation of the Government of Israel and of the process that has been initiated by the Palestinian side. |
Мы принимаем к сведению проводимое правительством Израиля расследование и процесс, который был начат палестинской стороной. |
Economic recovery will not emerge spontaneously and needs concerted action by the Palestinian Authority, the international community and Israel. |
Экономическое оживление не начнется само по себе, поскольку для этого необходимы согласованные усилия Палестинской администрации, международного сообщества и Израиля. |
The distorted vision of "development under occupation" ensured a cost-free, skewed integration of Palestinian infrastructure and economic resources to Israel. |
Такое искаженное представление о "развитии в условиях оккупации" обеспечило деформированную интеграцию палестинской инфраструктуры и экономических ресурсов в экономику Израиля без каких-либо затрат. |
He stated that it was not easy to chart a way forward, as the Palestinian and Israeli positions remained far apart. |
Он отметил сложность определения курса дальнейших действий, поскольку позиции Палестины и Израиля по-прежнему сильно расходятся. |
The fiscal loss to the PA mirrors a fiscal gain to Israel arising from its control over Palestinian trade routes. |
Зеркальное отражение финансовых потерь ПА - финансовая выгода Израиля, которую тот получает, контролируя палестинские торговые пути. |
A salient feature of Palestinian trade is the dependence on Israel as a source of import and an outlet for exports. |
Важной отличительной особенностью палестинской торговли является как импортная, так и экспортная зависимость от Израиля. |
The Economic Dimensions of Prolonged Occupation: Continuity and change in Israeli policy towards the Palestinian economy (2009). |
"Экономические аспекты длительной оккупации: Преемственность и сдвиги в политике Израиля в отношении палестинской экономики" (2009 год). |
OIC member States condemn Israel's continuing illegal and intensified settlement construction campaign and human rights violations against the occupied Palestinian territory. |
Государства-члены ОИС осуждают продолжающуюся и активизировавшуюся незаконную кампанию Израиля по строительству поселений и нарушения прав человека, совершаемые им на оккупированной палестинской территории. |
Regrettably, Israeli escalation and provocations also continue with illegal Israeli actions against the defenceless Palestinian civilian population in the Gaza Strip. |
К сожалению, нагнетание напряженности и провокации со стороны Израиля также продолжаются и сопровождаются незаконными израильскими акциями против беззащитного палестинского гражданского населения в секторе Газа. |
Yesterday, 18 December, the Israeli Government published tenders for the construction of another 1,028 settlement units in the Occupied Palestinian Territory. |
Вчера, 18 декабря, правительство Израиля опубликовало приглашения к торгам на строительство еще 1028 сооружений поселенцев на оккупированной палестинской территории. |
However, Israeli control of communications in Palestine deprived the Palestinian people of direct access to communication services and information technology. |
Однако контроль Израиля над коммуникациями в Палестине лишает палестинский народ непосредственного доступа к коммуникационным услугам и информационным технологиям. |
It is noted that OHCHR-OPT communicated with the Government of Israel and the Palestinian Authority during the preparation of this report. |
З. Следует отметить, что в ходе подготовки настоящего доклада миссия УВКПЧ-ОПТ поддерживала контакты с правительством Израиля и Палестинской администрацией. |
In southern Israel, two incidents of Palestinian rocket fire caused damage to school infrastructure. |
На юге Израиля два инцидента с палестинским ракетным обстрелом причинили ущерб школьной инфраструктуре. |
The remaining 7,119 Palestinian prisoners and detainees are being held in confinement within the territory of Israel at the present time. |
Остальные 7119 палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, в настоящее время находятся в заключении на территории Израиля. |
Equally disturbing have been the intensifying illegal Israeli actions in East Jerusalem, including land confiscations, house demolitions and evictions of Palestinian residents. |
В наименьшей степени предметом озабоченности являются и активно продолжающиеся незаконные действия Израиля в Восточном Иерусалиме, включая конфискацию земельных участков, снесение домов и выселение палестинских жителей. |
Palestinian citizens of Israel - one fifth of the population - had been targeted by racist laws. |
Палестинцы, являющиеся гражданами Израиля, составляющие одну пятую от общей численности населения страны, оказались жертвами расистского законодательства. |
For seven years, Palestinian citizens of Israel had also been banned from marrying non-citizens. |
В течение семи лет гражданам Израиля палестинского происхождения запрещено вступать в брак с негражданами. |
The situation of the Palestinian civilian population in the Gaza Strip following the brutal attack by Israel the previous December and January was truly alarming. |
Положение гражданского палестинского населения в секторе Газа после жестокого нападения Израиля в прошлом декабре и январе вызывает серьезную тревогу. |
Israel's persistence in its illegal practices against the Palestinian and Arab peoples under occupation did not constitute civilized behaviour. |
Упорство Израиля, с которым он осуществляет свои незаконные действия против палестинского и других арабских народов, живущих в условиях оккупации, не похоже на цивилизованное поведение. |
As clarified by the International Court of Justice, the Covenant is applicable also to actions by Israel in the occupied Palestinian territory. |
В соответствии с разъяснениями Международного Суда Пакт также применяется к действиям Израиля на оккупированной палестинской территории. |