We welcome this development, but reiterate our call to the Government of Israel not to build the barrier on Palestinian land. |
Мы приветствуем это событие, но еще раз обращаемся к правительству Израиля с призывом отказаться от строительства ограждения на палестинской земле. |
The Protocol advocated the normality of movement, by which it was seeking to maintain regular Palestinian employment in Israel but subject to Israeli discretion. |
В Протоколе отстаивалась мысль о нормальном режиме передвижения, на основании которого обеспечивалась бы регулярная занятость палестинцев в Израиле по усмотрению Израиля. |
For years, any Palestinian who had wanted to travel between the West Bank and the Gaza Strip needed to get permission from Israel. |
На протяжении ряда лет любой палестинец, который хотел совершить поездку между Западным берегом и сектором Газа, должен был получить разрешение Израиля. |
That effort is continuing through Egyptian contacts with representatives of Hamas and other groups in Gaza, and with the Israeli and Palestinian Governments. |
Эти усилия продолжаются посредством контактов Египта с представителями ХАМАС и других группировок в Газе, а также с правительствами Израиля и Палестины. |
As outlined in the report, aggression and violence by Israel took a heavy toll on Palestinian lives and property in 2003. |
Как говорится в докладе, в 2003 году агрессия и насилие Израиля привели к гибели большого числа палестинцев и к уничтожению имущества. |
It was only with the breakdown of the peace process and the Palestinian resort to a deliberate campaign of terrorism aimed at the citizens of Israel that conditions began to decline. |
Только с развалом мирного процесса и переходом палестинской стороны к целенаправленной террористической кампании, направленной против граждан Израиля, эти условия стали ухудшаться. |
The erection of a wall to separate the occupied territories from Israel has caused immense concern, hardship and interdiction of the movement of the Palestinian people. |
Возведение стены, которая должна отделить оккупированные территории от Израиля, вызвало серьезную озабоченность, привело к значительным лишениям и невозможности передвижения для палестинцев. |
The Israeli reaction had been negative, but the Understandings had received support from the Palestinian side, the Secretary-General and the United States Secretary of State. |
Хотя реакция Израиля была негативной, эти договоренности были поддержаны палестинской стороной, Генеральным секретарем и государственным секретарем Соединенных Штатов. |
We believe that such a private initiative, while not a substitute for official diplomatic negotiations between the Government of Israel and the Palestinian Authority, should be commended and encouraged. |
Мы считаем, что такая личная инициатива, хотя она и не заменяет официальных дипломатических переговоров между правительством Израиля и Палестинской администрацией, должна приветствоваться и поощряться. |
That, as well as the prospects of a meeting between the Prime Ministers of Israel and the Palestinian Authority, have given rise to some optimism. |
Это, равно как и возможность встречи между премьер-министрами Израиля и Палестинской администрации, вселяет некоторый оптимизм. |
A firm settlement of the Palestinian-Israeli question should include ending the occupation, creating a viable Palestinian State and providing genuine security for Israel and Palestine on an equal footing. |
Прочное урегулирование на палестино-израильском направлении должно включать прекращение оккупации, создание жизнеспособного палестинского государства и обеспечение равной и надежной безопасности Израиля и Палестины. |
That would bring the total number of Palestinian children killed between 2000 and today to 866, according to Israel's own calculations. |
Таким образом, по собственным подсчетам Израиля, в период с 2000 года по настоящее время погибло в общей сложности 866 палестинских детей. |
How can the Palestinian population be protected from Israel's military incursions and repeated embargos? |
Как можно защитить палестинское население от военных вторжений Израиля и сменяющих друг друга эмбарго? |
On 6 August 2008, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert had met in Jerusalem, along with their negotiating teams. |
6 августа 2008 года в Иерусалиме состоялась встреча президента Палестинской администрации Махмуда Аббаса и премьер-министра Израиля Эхуда Ольмерта, которых сопровождали их переговорные группы. |
All possible pressure must be exerted on the Israeli Government for it to put an end to its massive violations of the human rights of the Palestinian people. |
Необходимо также оказать все возможное давление на правительство Израиля, с тем чтобы оно положило конец массовым нарушениям прав человека палестинского народа. |
Canada was profoundly disturbed by the continuing terrorist campaign against Israeli civilians, but also by the worsening of the already difficult humanitarian situation in several Palestinian cities. |
Канада серьезно обеспокоена продолжающейся кампанией терроризма в отношении гражданского населения Израиля, а также ухудшением и без того тяжелой гуманитарной ситуации в нескольких палестинских городах. |
Since the Committee's previous meeting, Palestinian Authority President Abbas and Israeli Prime Minister Olmert and their negotiating teams had met five times to discuss permanent status issues. |
С момента проведения предыдущего заседания Комитета президент Палестинской национальной администрации Аббас и премьер-министр Израиля Ольмерт и их переговорные группы пять раз встречались для обсуждения вопросов постоянного статуса. |
Mr. Al-Allaf said that his Government had been following with deep concern the tragic developments in Gaza and the constant Israeli aggression against the Palestinian people. |
Г-н Аль-Аллаф говорит, что его правительство с глубокой обеспокоенностью следит за развитием трагических событий в секторе Газа и систематическими агрессивными действиями Израиля против палестинского народа. |
For three consecutive years, systematic human-rights violations, war crimes and State terrorism committed by Israel had combined to dehumanize and devalue Palestinian life. |
За последние три года систематические нарушения прав человека, военные преступления и государственный терроризм со стороны Израиля привели к девальвации цены жизни палестинцев. |
Owing to attacks by Palestinian terrorist organizations, Israel had been forced to develop extensive expertise in order to deal with children who had suffered trauma. |
Ввиду нападений, совершаемых террористическими палестинскими организациями, правительство Израиля сочло необходимым создать разветвленную систему ухода за детьми, получившими травмы. |
Cuba supports the inalienable right of the Palestinian people to form an independent state with its capital in East Jerusalem, and it demands from Israel the return of all occupied Arab lands. |
Куба поддерживает неотъемлемое право палестинского народа на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме и требует от Израиля возвращения всех оккупированных арабских земель. |
However, according to the claims of the representative of Israel, the cause of the Palestinian crisis is terrorism and corruption on the part of Palestinians. |
Однако согласно утверждениям представителя Израиля, причиной палестинского кризиса являются терроризм и коррупция среди палестинцев. |
The hardships facing the Israeli population in southern Israel and the Palestinian people in Gaza also rightly merit the continued concern of the international community. |
Трудности, которые испытывают население Израиля в южной части этой страны и палестинцы в секторе Газа, также являются источником постоянной озабоченности международного сообщества. |
Last Sunday, 25 June 2006, Palestinian terrorists abducted Eliyahu Asheri, an 18-year-old Israeli civilian, and shot and murdered him soon after he was kidnapped. |
В воскресенье, 25 июня 2006 года, палестинские террористы похитили Элияху Ашери, 18-летнего гражданина Израиля, и вскоре после похищения расстреляли его. |
On 7 November, Israeli forces withdrew from much of Gaza, and almost immediately Palestinian terrorists resumed firing rockets into Israel targeted at civilians. |
7 ноября израильские войска были выведены с большей части территории Газы, и почти сразу палестинские террористы возобновили ракетные удары по мирному населению Израиля. |