| Israeli actions in the Palestinian territory show contempt for humanity. | Действия Израиля на палестинской территории вызывают возмущение всего человечества. |
| However, this time, it also aims at undermining even unofficial initiatives between political forces on the Palestinian and Israeli sides. | Однако на этот раз целью Израиля является подрыв даже неофициальных инициатив между политическими силами с палестинской и израильской стороны. |
| He urged the Government of Israel to support that Palestinian-driven process by creating conditions that would lead to the normalization of Palestinian life. | Оратор настоятельно призывает правительство Израиля поддержать этот инициированный палестинцами процесс путем создания условий, которые должны привести к нормализации жизни палестинцев. |
| This also reflects Israel's insistence on striking at the Palestinian Authority and besieging its elected President. | Это снова подтверждает намерение Израиля наносить удары по Палестинской автономии и держать в осаде ее избранного президента. |
| Israel has reacted violently to the spontaneous intifada of the Palestinian people against the continued occupation. | Реакция Израиля на спонтанную интифаду палестинцев, вызванную продолжающейся оккупацией, была крайне острой. |
| With regard to Israel's assertions of corruption, I would simply like to say that financial matters are purely internal Palestinian matters. | В связи с утверждениями Израиля о коррупции я хотела бы заявить, что финансовые вопросы являются чисто внутренним делом палестинцев. |
| Palestinian militants fired 7 rockets and 10 mortars at Israel, which resulted in no casualties. | Палестинские боевики совершили 7 пусков ракет и 10 выстрелов из минометов по территории Израиля, но при этом никто не пострадал. |
| The international community should decisively condemn similar actions of Israel, which undermine all efforts aimed at achieving a radical and just settlement of the Palestinian question. | Международное сообщество должно решительно осудить подобные действия Израиля, которые подрывают все усилия в целях достижения радикального и справедливого урегулирования палестинского вопроса. |
| In addition, industrial parks have been set up in the Palestinian Authority involving substantial Israeli investment and economic incentives. | Кроме того, на территории, контролируемой Палестинской администрацией, были созданы с помощью значительных инвестиций со стороны Израиля и экономических стимулов промышленные парки. |
| In Gaza and adjacent areas of Israel, the Hamas-led Palestinian Authority Government has continued to play a role in perpetuating instability and violence. | В Газе и соседних районах Израиля возглавляемое «Хамасом» правительство Палестинской администрации продолжает насаждать насилие и нестабильность. |
| The Israeli caretaker Cabinet decided on 11 April that the Palestinian Authority had become a "terrorist entity". | Временный кабинет министров Израиля 11 апреля вынес решение о том, что Палестинская администрация стала «террористическим образованием». |
| The tragic conditions in the occupied Palestinian lands are worsening daily because of Israeli military practices in those areas. | Трагические условия, сложившиеся на оккупированных палестинских территориях, день ото дня ухудшаются вследствие мер, осуществляемых там вооруженными силами Израиля. |
| A long-term solution to the situation in Gaza must address both Israeli security and Palestinian hardship. | Для обеспечения долговременного урегулирования ситуации в Газе необходимо решить как проблемы Израиля в плане безопасности, так и проблему бедственного положения палестинцев. |
| We have argued that the continuous rocket attacks from Gaza into Israel cannot be justified in the name of the Palestinian cause. | Мы всегда утверждали, что ракетные обстрелы Израиля из Газы не могут быть оправданы правотой палестинского дела. |
| Thirty-eight years after its inception, the Special Committee has still not been authorized by Israel to visit the Occupied Palestinian Territory. | В течение 38 лет с момента своего создания Специальный комитет так и не получил разрешения Израиля на посещение оккупированной палестинской территории. |
| Given the impact of the escalation of violence on the civilian populations of Israel and Gaza, Belgium has reiterated its resolute condemnation of Palestinian rocket launches. | С учетом воздействия эскалации насилия на гражданское население Израиля и Газы Бельгия повторяет свое решительное осуждение запусков палестинских ракет. |
| The firing of rockets into Israel, which does not serve the Palestinian cause, must also stop. | Необходимо прекратить и обстрелы ракетами Израиля, которые не приносят палестинскому делу никакой пользы. |
| Over the same period, Palestinian militants in Gaza fired at least 55 rockets into Israel. | За тот же период палестинские боевики в Газе обстреляли территорию Израиля по меньшей мере 55 ракетами. |
| It would be difficult to break out of the cycle of violence because of Israel's intransigence and refusal to recognize Palestinian human rights. | Из-за неуступчивой позиции Израиля и его отказа признать права человека палестинцев будет сложно вырваться за пределы цикла насилия. |
| The Israeli Government announced a further release of 441 Palestinian prisoners - a decision that has yet to be implemented. | Правительство Израиля объявило также об освобождении еще 441 палестинского заключенного, однако это решение еще предстоит выполнить на практике. |
| The European Union demands that Palestinian militants cease all violence directed towards Israel or other Palestinians. | Европейский союз требует, чтобы палестинские боевики прекратили любые акты насилия, направленные против Израиля или других палестинцев. |
| We are particularly concerned by Israel's arrest and detention of Palestinian Government ministers and Legislative Council deputies. | Особую озабоченность вызывают и действия Израиля по аресту и задержанию министров палестинского правительства и депутатов Палестинского законодательного собрания. |
| Already, the Palestinians' quality of life has been deteriorating following Israel's refusal to remit taxes collected on behalf of the Palestinian Authority. | Условия жизни палестинцев уже претерпели значительное ухудшение в связи с отказом Израиля вернуть налоги, собранные от имени Палестинской администрации. |
| Pakistan regrets the Israeli incursion into Gaza, the total blockade of the Gaza Strip and the destruction of Palestinian infrastructure. | Пакистан сожалеет по поводу вторжения Израиля в Газу, полной блокады сектора Газа и разрушения палестинской инфраструктуры. |
| The Government of Israel has continuously tried to portray its latest military escalation simply as a response to violence emanating from the occupied Palestinian territory. | Правительство Израиля постоянно пытается представить свои последние военные действия как ответ на продолжающееся насилие на оккупированной палестинской территории. |