At the same time, the Israeli occupying forces continue to perpetrate acts of aggression against Palestinian civilians. |
В то же время оккупационные силы Израиля продолжают совершать акты агрессии против палестинского гражданского населения. |
The illegal Israeli policies and practices I have just outlined continue to cost the Palestinian economy billions of dollars in potential income. |
Незаконная политика и практика Израиля, о которой я только что рассказал, по-прежнему дорого обходится палестинской экономике, которая лишается потенциального дохода на миллиарды долларов. |
For the Palestinian side, that statement referred only to actions by Israel, as the Palestinians were not involved in any provocations. |
По мнению палестинской стороны, это заявление имеет отношение только к действиям Израиля, поскольку палестинцы не прибегают ни к каким провокациям. |
The Israeli occupying authorities should be held accountable for what was happening in the Occupied Palestinian Territory and the Golan Heights. |
Необходимо привлечь оккупационные власти Израиля к ответственности за то, что происходит на оккупированной палестинской территории и Голанских высотах. |
Ir Amin noted that Palestinian residents of East Jerusalem do not have the right to vote or be elected for central Israeli Government institutions. |
"Ир Амим" отметила, что палестинцы, проживающие в восточном Иерусалиме, не имеют права избирать или избираться в центральные органы государственной власти Израиля. |
The international community must compel the Israeli Government to refrain from any military attacks against unarmed Palestinian civilians. |
Международное сообщество должно заставить правительство Израиля воздерживаться от совершения любых военных нападений на безоружных палестинцев. |
The most striking example of Israel's illegal action had been its fervent and unlawful campaign of settler colonies in the Occupied Palestinian Territory. |
Наиболее ярким примером незаконных акций Израиля является усиленно проводимая им противоправная кампания по созданию колоний поселенцев на оккупированных палестинских территориях. |
The international community should put an end to Israel's criminal practices by upholding international law and protecting defenceless Palestinian civilians. |
Международное сообщество должно положить конец преступной практике Израиля, поддерживая международное право и защищая беззащитное палестинское гражданское население. |
Furthermore, the Court requested Israel to provide compensation to Palestinian landowners for damage caused by its illegal acts. |
Более того, Суд потребовал от Израиля выплатить компенсацию палестинским землевладельцам за понесенный в результате этих незаконных действий ущерб. |
Israel urges the international community to do everything in its power to support an end to the Palestinian terror campaign against Israel. |
Израиль настоятельно призывает международное сообщество сделать все, что в его силах, в поддержку прекращения палестинской кампании террора против Израиля. |
Surely, there are numerous complexities involved in considering the situation in our region, taking into account Israeli security and Palestinian stability. |
При рассмотрении вопроса о ситуации в нашем регионе неизбежно возникают многочисленные проблемы, связанные с обеспечением безопасности Израиля и стабильности Палестины. |
That is being done through Israel's State terrorism against the unarmed Palestinian people. |
Это осуществляется в рамках политики государственного терроризма Израиля в отношении безоружного палестинского народа. |
Assistance to the Palestinian people, under the direction of the United Nations, cannot ignore Israeli security concerns. |
При оказании помощи палестинскому народу под руководством Организации Объединенных Наций нельзя не обращать внимания на обеспокоенность в связи с безопасностью Израиля. |
Israeli military actions in Gaza during the past summer following the capture of an Israeli soldier by Palestinian militants were disproportionate and excessive. |
Военные действия Израиля в секторе Газа прошедшим летом, последовавшие за захватом израильского военнослужащего палестинскими боевиками, являются неадекватными и чрезмерными. |
Thus, while Israel's anti-terror measures were widely covered, the report never mentioned Palestinian terrorism against Israel. |
Так, если израильские антитеррористические меры широко освещаются в докладе, то о палестинских терактах против Израиля не упоминается вообще. |
He hoped those seminars and the Department's other efforts would contribute to dialogue between the Palestinian and Israeli participants. |
Он надеется, что такие семинары и другие мероприятия Департамента внесут вклад в развитие диалога между участниками из Палестины и Израиля. |
Prime Minister Olmert broadened his coalition in October 2006 by including the party Israel Our Home, which favours transfer of Palestinian citizens of Israel. |
В октябре 2006 года премьер-министр Ольмерт расширил свою коалицию, включив в нее партию «Наш дом Израиль», которая выступает за переселение палестинских граждан Израиля. |
Nothing is more important for the long-term security of Israel than the creation of a truly viable Palestinian State. |
Для обеспечения безопасности Израиля в долгосрочной перспективе нет ничего важнее, чем создание по-настоящему жизнеспособного палестинского государства. |
Israeli naval vessels have prevented Palestinian fishing along the coast, with the result that fish is no longer available in local markets. |
Военно-морские суда Израиля препятствовали осуществлению палестинцами лова рыбы у берегов, в результате чего на местных рынках рыба более не продается. |
Whereas most Palestinian villages are without electricity and water settlers are linked to Israel's electricity and water systems. |
Если в большинстве палестинских деревень нет электричества и воды, то поселенцы пользуются системами электро- и водоснабжения Израиля. |
The Palestinian side endorsed the road map; the Israeli endorsement came with important reservations. |
Палестинская сторона одобрила «дорожную карту»; одобрение Израиля сопровождалось значительными оговорками. |
Israeli security concerns could be addressed through a "cross-docking" facility for transferring Palestinian goods into Egyptian trucks. |
Обеспокоенность Израиля по поводу безопасности можно было бы снять путем создания "перевалочной станции" для перегрузки палестинских грузов на египетские автотранспортные средства. |
While Israel works to facilitate humanitarian assistance, Palestinian terrorists do everything in their capacity to thwart these efforts and provoke Israeli reactions. |
В то время как Израиль стремится содействовать оказанию гуманитарной помощи, палестинские террористы делают все возможное для того, чтобы сорвать эти усилия и спровоцировать реакцию Израиля. |
My delegation has previously written about the urgent need for an end to all Palestinian violence and terrorism against Israel. |
Моя делегация в своих письмах ранее уже заявляла о настоятельной необходимости положить конец всем насильственным и террористическим действиям палестинцев, направленным против Израиля. |
The restrictions imposed by the Government of Israel on the Palestinian population also infringe on its duties under international humanitarian law. |
Ограничения, вводимые правительством Израиля для палестинского населения, также противоречат его обязательствам в соответствии с международным гуманитарным правом. |