Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
We must all recognize that Mr. Sharon has called for the establishment of a Palestinian State on 42 per cent of the Palestinian territory occupied in 1967 - that is, he wants to set up a misshapen, divided State under the trusteeship and domination of Israel. Мы все должны понимать, что г-н Шарон призывает к созданию палестинского государства на 42 процентах палестинской территории, оккупированной в 1967 году, то есть он хочет учредить разделенное государство неправильной конфигурации под опекой и при господстве Израиля.
The toll of human carnage and physical destruction being caused by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to rise as Israel continues to wage its senseless and unlawful aggression against the Palestinian people. Людские потери и материальный ущерб в результате действий Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, неуклонно растут, поскольку Израиль продолжает осуществлять свою бессмысленную и незаконную агрессию против палестинского народа.
The Palestinian leadership must act to end incitement in the official Palestinian media and educational institutions, arrest terrorists engaged in planning attacks against Israel, and desist from harbouring terrorists in the areas under its jurisdiction. Палестинское руководство должно положить конец кампании подстрекательства, осуществляемой в палестинских официальных средствах массовой информации и учебных заведениях, арестовать террористов, участвующих в планировании нападений, направленных против Израиля, и воздерживаться от предоставления террористам убежища в районах, находящихся под его юрисдикцией.
What would truly guarantee Israeli security is full withdrawal from all Palestinian and Arab territories, the Syrian Golan and the rest of Lebanese territory in accordance with Security Council resolutions 242 and 338 and allowing the Palestinian people to establish their State with Al-Quds as their capital. Действительно гарантировать безопасность Израиля могли бы лишь его полный уход со всех палестинских и арабских территорий, сирийских Голанских высот и остальной части ливанской территории в соответствии с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности и предоставление палестинскому народу права создать свое государство со столицей в Аль-Кудсе.
TEL AVIV - According to Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu, the ongoing wave of knife attacks on Jews by young Palestinian "lone wolves" can be blamed entirely on incitement by Palestinian Authority and Islamist websites. ТЕЛЬ-АВИВ - По словам Премьер-Министра Израиля Биньямина Нетаньяху, вина за продолжающуюся волну ножевых атак на Евреев, со стороны молодых Палестинских "одиноких волков", может быть полностью возложена на подстрекательство со стороны Палестинской Автономии и Исламистских веб-сайтов.
The Heads of State or Government reaffirmed their unflinching support for the legitimate struggle of the Palestinian people to secure respect for its inalienable rights to self-determination and independence and reiterated their demand for the withdrawal of Israel from all occupied Palestinian and other Arab lands, including Jerusalem. Главы государств и правительств подтвердили свою непоколебимую поддержку законной борьбы палестинского народа за обеспечение соблюдения его неотъемлемых прав на самоопределение и независимость и вновь потребовали ухода Израиля со всех оккупированных палестинских и других арабских земель, включая Иерусалим.
On 16 March 1995, Palestinian and Israeli negotiators announced that the Palestinian Self-Rule Council would have legislative powers and that its members would be chosen in regional elections likely to be held by September. 16 марта 1995 года участники делегаций палестинцев и Израиля на переговорах заявили о том, что Палестинский совет самоуправления будет наделен законодательными полномочиями и что его члены будут избраны в ходе региональных выборов, которые, вероятно, будут проведены к сентябрю.
The Egyptian Government had worked ceaselessly to establish peace throughout the Middle East, but particularly with regard to Israel and Palestine, in order to guarantee the right of the Palestinian people to self-determination and the establishment of a Palestinian State. Правительство Египта неустанно работает в целях установления мира повсюду на Ближнем Востоке, особенно в том, что касается Израиля и Палестины, с тем чтобы гарантировать право палестинского народа на самоопределение и создание Палестинского государства.
The Committee was told that, according to Israeli law and military orders, each Palestinian prisoner from the West Bank or Gaza who has Jordanian or Palestinian identification was tried in military courts in the West Bank unless the crime was committed inside Israel. Комитету была представлена информация о том, что в соответствии с израильским законом и военными приказами дела всех палестинских заключенных с Западного берега и из сектора Газа, имеющих иорданские или палестинские документы, рассматриваются военными судами на Западном берегу, если преступление не было совершено на территории Израиля.
Following the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-government Arrangements by the Government of Israel and the Palestinian Liberation Organization (1993) and the Fourth World Conference on Women (1995), the United Nations system has provided increased support to Palestinian women. После подписания Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины в 1993 году и проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин (1995 год) система Организации Объединенных Наций увеличила объем поддержки палестинским женщинам.
These negotiations will be at least as difficult as those which led to the Israeli withdrawal from Gaza and Jericho, the redeployment in Hebron, the release of Palestinian prisoners and the establishment of the Palestinian Council. Эти переговоры будут, по меньшей мере, столь же трудными, как и те, которые предшествовали уходу Израиля из Газы и Иерихона, передислокации войск в Хевроне, освобождению палестинских заключенных и созданию палестинского Совета.
On the other hand, the Israeli occupation authorities are still expropriating Palestinian lands, establishing settlements thereon, and expanding these settlements not only on Jabal Abu Ghneim in occupied East Jerusalem, but also in all the different regions of the Palestinian territory occupied by Israel. Кроме того, оккупационные власти Израиля продолжают экспроприировать палестинские земли, создавать на них поселения и расширять эти поселения не только в Джебель-Абу-Гнейме в оккупированном Восточном Иерусалиме, но и во всех различных районах палестинской территории, оккупированной Израилем.
The move is seen as a new measure to consolidate the Palestinian position on settlements and send a message to the Israeli Government that the settlement issue continues to be a top priority for the Palestinian Authority. Считают, что эта новая мера направлена на то, чтобы укрепить палестинскую позицию по вопросу о поселениях и дать понять правительству Израиля, что вопрос о поселениях остается для Палестинской национальной администрации одним из самых приоритетных.
On 10 November, Palestinian Authority President Yasser Arafat told Histadrut (the Israeli General Federation of Labour) Chairman Amir Peres that the Palestinian Authority had incurred an average daily loss of $9 million as a result of the closure. 10 ноября президент Палестинской национальной автономии Ясир Арафат заявил председателю Гистадрут (Всеобщая федерация труда Израиля) Амиру Перецу о том, что Палестинский орган в среднем ежедневно терпит убытки в размере 9 млн. долл. США в результате блокады.
On the basis of the Israeli decision to limit the Palestinian population ratio at 28 per cent, and not more, of the whole population, when looking at the percentage of Palestinian people living in Jerusalem since 1967 until 1996, you will find the same ratio. Если говорить о решении Израиля ограничить численность палестинских жителей города 28 процентами от общей численности населения, то, проанализировав данные о доле палестинцев, проживающих в Иерусалиме в период с 1967 по 1996 годы, можно убедиться, что речь идет именно об этом соотношении.
In Nablus, some 1,000 Palestinians, led by Ahmad Korei, Speaker of the Palestinian Legislative Council, and other leading Palestinian Authority and PLO officials, staged demonstrations against the Israeli Government's policy of settlement in the West Bank and Gaza Strip. В Наблусе примерно 1000 палестинцев во главе со спикером Палестинского законодательного совета Ахмадом Кореем и другими руководителями Палестинского органа и ООП провели демонстрации в знак протеста против проводимой правительством Израиля политики создания поселений на Западном берегу и в секторе Газа.
Those who speak of instigation to explain the reactions of the Palestinian people, and those who describe the collective expressions against Israeli actions as Palestinian violence, either do not comprehend or have bad intentions bordering on racism and hatred. Те, кто, объясняя действия палестинцев, говорит о подстрекательстве, и те, кто называет коллективные выступления против действий Израиля палестинским насилием, либо не понимают происходящего, либо умышленно руководствуются плохими намерениями, граничащими с расизмом и ненавистью.
The Palestinian people have the right to show their anger and to declare Israel's actions null and void because they prevent the Palestinian people from enjoying their legitimate rights to recover occupied lands, to self-determination and to build an independent State with its capital in Jerusalem. Палестинский народ имеет право проявлять раздражение и объявлять действия Израиля незаконными и лишенными юридической силы, поскольку они мешают палестинскому народу осуществлять свои законные права на возвращение оккупированных земель, на самоопределение и на строительство независимого государства со столицей в Иерусалиме.
On 4 March, Palestinian officials, including Fatah leaders in Jenin, called upon Israel to hand over a 32-year-old Palestinian man and former leader of a "Black Panthers" cell in the Jenin area whom they claimed was abducted by IDF troops on 28 February. 4 марта палестинские должностные лица, включая руководителей "Фатх" в Дженине, потребовали от Израиля передать 32-летнего палестинца - бывшего лидера ячейки "Черных пантер" в районе Дженина, который, как они утверждали, был похищен сотрудниками ИДФ 28 февраля.
It was a calculated plan to improve upon an exceedingly weak Palestinian bargaining position and it also represented a serious failure by the Palestinian Authority to carry out its obligations under the Interim Agreements flowing from Oslo to maintain security for Israel in areas subject to its authority. Это был преднамеренный план с целью укрепления исключительно слабой позиции палестинцев на переговорах, который также явился отражением явной неспособности Палестинского органа выполнить его обязательства согласно временным соглашениям на основе договоренностей в Осло по обеспечению безопасности для Израиля в районах, находящихся под его властью.
The agreement signed in June 2003 between the Government of Israel and the Palestinian National Authority on the withdrawal of Israeli forces from parts of the Gaza strip and Bethlehem and the declaration of a ceasefire by various Palestinian groups, raised expectations in that direction. Соглашение, подписанное в июне 2003 года, между правительством Израиля и Палестинской национальной администрацией, о выводе израильских войск из частей территории сектора Газа и Вифлеема и объявление о прекращении огня различными палестинскими группировками, вселило надежды в этом отношении.
With the adoption of the road map six months ago, the Government of Israel immediately began to implement measures designed to ease conditions for the Palestinian population, in anticipation of the Palestinian Authority's fulfilment of its primary road map obligation - to dismantle the terrorist infrastructure. Когда шесть месяцев назад был принят план «дорожная карта», правительство Израиля немедленно начало осуществлять меры, направленные на облегчение положения палестинского населения, в ожидании того, что Палестинская администрация выполнит свое главное обязательство согласно плану «дорожная карта» - ликвидировать террористическую инфраструктуру.
The rekindled hope for peace is being dashed by the incessant military onslaught by Israel, the Occupying Power, against the innocent, defenceless and besieged Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, in particular the Gaza Strip. Возникшая было надежда на мир постоянно сводится на нет военной кампанией Израиля, оккупирующей державы, ведущейся против ни в чем не повинного, беззащитного и осажденного палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, в частности, в секторе Газа.
Ending the occupation, withdrawal by Israel from the Palestinian territory, respect for the right of all States in the region to live in peace and security and recognition of the inalienable rights of the Palestinian people are among the essential principles underlying a final agreement. Важнейшие принципы, лежащие в основе любого окончательного решения, включают в себя прекращение оккупации, уход Израиля с палестинских территорий, уважение права всех государств региона жить в мире и безопасности и признание неотъемлемых прав палестинского народа.
The members of the Organization of the Islamic Conference strongly condemn the incessant military onslaught by Israel, the occupying Power, against the innocent, defenceless and besieged Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, in particular the Gaza Strip. Государства-члены Организации Исламская конференция решительно осуждают непрекращающиеся военные нападения Израиля, оккупирующей державы, на мирное и беззащитное палестинское гражданское население, оказавшееся в осадном положении на оккупированной палестинской территории, в частности в секторе Газа.