Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Israel's actions show that it is once again adopting a position that will obstruct any genuine peace process, while the creation of new physical divisions in the occupied Palestinian territory makes the possibility of achieving a just, final settlement of the conflict even more remote. Действия Израиля показывают, что он вновь занимает позицию, которая будет препятствовать любому подлинному мирному процессу, в то время как создание новых физических разделительных барьеров на оккупированной палестинской территории делает возможность достижения справедливого, окончательного урегулирования конфликта еще более отдаленной.
In this regard, all Israeli settlement activities, including the unlawful construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be condemned and firmly rejected by the international community. В этой связи вся деятельность Израиля по созданию поселений, в том числе незаконное строительство Стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должно быть подвергнуто осуждению и решительно отвергнуто международным сообществом.
The Wall and the Qalandiya checkpoint combined are the denouement of Israel's incessant efforts aimed at the illegal, de facto annexation of East Jerusalem and its total separation and isolation from the rest of the Occupied Palestinian Territory. Строительство стены и создание контрольно-пропускного пункта в Каландии являются кульминацией непрекращающихся усилий Израиля, направленных на незаконную фактическую аннексию Восточного Иерусалима и его полное отделение и изоляцию от остальной части оккупированной палестинской территории.
The President of IPU undertook two diplomatic missions to the Middle East region in 2009, where he met with Israeli and Palestinian political leaders in an effort to help ease tensions and restart a parliamentary dialogue between the parties. В 2009 году Председатель МПС совершил во главе дипломатических миссий две поездки в Ближневосточный регион, где он встретился с политическими лидерами Израиля и Палестины с целью помочь разрядить обстановку и начать парламентский диалог между двумя сторонами.
Palestinian attacks, including indiscriminate launching of rocket fire, caused 5 Israeli fatalities and 174 injuries in the West Bank and Gaza, as well as one foreign casualty in southern Israel. В результате нападений со стороны палестинцев, включая неизбирательный ракетный обстрел, на Западном берегу и в секторе Газа 5 израильтян погибли и 174 были ранены, а также на юге Израиля погиб 1 иностранный гражданин.
Those of us who are friends of Israel must understand that true security for the Jewish State requires an independent Palestine - one that allows the Palestinian people to live with dignity and opportunity. Те из нас, кто является друзьями Израиля, должны осознать, что истинная безопасность еврейского государства требует независимости Палестины, причем такой, которая позволит палестинскому народу жить достойно и иметь перспективы.
The Palestinian National Authority was established pursuant to the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, signed between the PLO and the Government of Israel on 13 September 1993, known as the Oslo Accord. Палестинская национальная администрация была учреждена во исполнение Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, подписанной ООП и правительством Израиля 13 сентября 1993 года и известной также как соглашение, подписанное в Осло.
More critically, this policy is part of the greater Israeli strategy of creating a rift between the Palestinian communities in the West Bank and Gaza, which also has negative consequences for peace efforts. Более того, такая политика является составной частью более широкой стратегии Израиля, направленной на то, чтобы добиться раскола между палестинскими общинами на Западном берегу и в Газе, что также имеет негативные последствия для мирных усилий.
It is, however, important to understand that one of the salient features characterizing the dynamics between the Palestinian armed resistance groups in Gaza and the Government of Israel is their extremely asymmetric nature. При этом важно понять, что одним из важнейших факторов, характеризующих динамику обмена ударами, наносимыми палестинскими группами вооруженного сопротивления в Газе и правительством Израиля, является их крайне ассиметричный характер.
Israel's illegal colonization by means of the wall and settlements in the West Bank, including East Jerusalem, has also entailed the seizure and obstruction of access to aquifers, further reducing the water supply available to the Palestinian civilian population. Незаконные колонизаторские действия Израиля в виде возведения разделительной стены и строительства поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, также обернулись захватом водоносных горизонтов и блокированием доступа к ним, что приводит к еще большему сокращению водных ресурсов, доступных для палестинского гражданского населения.
Israel's policy of forced evictions and home demolitions in the West Bank, notably in East Jerusalem and Area C, stems primarily from its policies of planning, development and building that severely restrict Palestinian construction. ЗЗ. Израильская политика насильственного выселения и сноса домов на Западном берегу, особенно в Восточном Иерусалиме и зоне С, основана в основном на политике Израиля в области планирования, развития и строительства, жестко ограничивающей палестинское строительство.
Similarly in East Jerusalem, Israel's failure to provide Palestinian neighbourhoods with adequate planning and its rejection of the majority of permits for construction resulted in an estimated annual shortfall of 1,100 housing units for Palestinians. Похожая ситуация и в Восточном Иерусалиме, где неспособность Израиля обеспечить адекватное планирование в палестинских районах и отказы в выдаче большинства разрешений на строительные работы привели к недостатку жилья для палестинцев, оцениваемому примерно в 1100 единиц жилья в год.
The time spent waiting for authorization from Israel to leave Gaza often resulted in missing hospital appointments and losing funding secured from the Palestinian Authority in Ramallah, resulting in the patient needing to restart the process. Из-за длительного времени ожидания разрешения Израиля на выезд из Газы пациенты часто не успевают попасть на прием в больницу в назначенный день и теряют финансовую поддержку палестинских властей в Рамаллахе, в результате чего вынуждены начинать весь процесс сначала.
Tzipi Livni, the Minister for Foreign Affairs of Israel at the time of the 2008-2009 Gaza war, recently denied that the blockade was designed to punish the Palestinian people. Министр иностранных дел Израиля в период войны в Газе 2008 - 2009 годов Ципи Ливни недавно отвергла утверждение о том, что блокада была устроена с целью наказать палестинский народ.
Three Israeli soldiers were killed and eight soldiers were injured during clashes with Palestinian militants in the Gaza Strip and southern Israel. Трое израильских солдат были убиты и восемь солдат были ранены в ходе столкновений с палестинскими боевиками в секторе Газа и на юге Израиля.
The four international events held during 2010 were addressed by parliamentarians from Egypt, Israel, Jordan, Malta, Turkey, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Occupied Palestinian Territory. На четырех международных мероприятиях, проведенных в 2010 году, выступили парламентарии Египта, Израиля, Иордании, Мальты, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Турции и оккупированной палестинской территории.
Many of the injuries occurred in connection with public demonstrations, whether against the construction of the barrier, home demolitions, the extension of Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory or actions of the Government of Israel concerning sites of religious importance to Palestinians. Многие из указанных увечий были нанесены во время демонстраций общественности, выступавшей против строительства заградительной стены, разрушения домов, расширения израильских поселений на палестинской территории или мер, принятых правительством Израиля в отношении объектов, представляющих религиозную ценность для палестинцев.
Equally disturbing are the Israeli actions in East Jerusalem, in particular, land confiscations, house demolitions, evictions of Palestinian residents and settler violence. В равной мере обеспокоенность вызывают действия Израиля в Восточном Иерусалиме, в частности конфискация земель, снос домов, выселение палестинцев и насилие со стороны поселенцев.
Our group reiterates its condemnation of Israel's persistent aggression against Islamic and Christian holy places in Al-Quds Al-Sharif and against the Palestinian inhabitants of the holy city. Наша организация вновь осуждает постоянные агрессивные действия Израиля в отношении исламских и христианских святых мест в Аль-Кудс аш-Шарифе, равно как в отношении палестинцев, населяющих священный город.
However, the Palestinian response to these initiatives is best summarized by the PLO senior negotiator, who has commented that rather than ending the occupation , the Israeli Prime Minister has proposed an 'economic peace' that would seek to normalize and better manage it. Вместе с тем палестинский ответ на эти инициативы, как его лаконично сформулировал высокопоставленный участник переговоров от ООП, является следующим: "вместо того, чтобы прекратить оккупацию", премьер-министр Израиля "предложил"экономический мир", призванный нормализовать и лучше контролировать ситуацию.
This also implies that the economy of a future viable Palestinian State should look eastwards, or at least beyond Israel, when designing a trade, fiscal and related macroeconomic policy framework suited to its needs and to existing global relations. Это означает также, что при разработке внешнеторговой, бюджетной и соответствующей макроэкономической политики, учитывающей его потребности и существующие глобальные отношения, экономика будущего жизнеспособного палестинского государства должна ориентироваться на восток или, по крайней мере, на страны за пределами Израиля.
Palestinian citizens of Israel, while entitled to vote, are not part of the Jewish nation as defined by Israeli law and are therefore excluded from the benefits of Jewish nationality and subject to systematic discrimination across the broad spectrum of recognized human rights. Палестинские граждане Израиля, хотя и имеют право голоса, не являются частью еврейской нации, как это определено в израильском законодательстве, и поэтому лишены благ еврейского подданства и подвергаются систематической дискриминации по широкому спектру признанных прав человека.
Irrespective of such differences, the Tribunal concludes that Israel's rule over the Palestinian people, wherever they reside, collectively amounts to a single integrated regime of apartheid. Независимо от таких различий, Трибунал делает вывод, что правление Израиля, навязанное палестинцам, где бы они ни проживали, в целом равнозначно единому, общему режиму апартеида».
We reiterate that all Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitute grave breaches under international law and a grave danger to the viability of the two-State solution. Мы вновь подчеркиваем, что вся поселенческая деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, представляет собой грубое нарушение международного права и серьезнейшим образом ставит под вопрос жизнеспособность решения на основе сосуществования двух государств.
On Sunday, 1 May, the Israeli Minister of Finance declared the suspension of the transfer of taxes that are collected on behalf of the Palestinian Authority by Israel, the occupying Power, in line with interim agreements concluded between the two sides. В воскресенье, 1 мая, министр финансов Израиля заявил о приостановлении перевода налогов, которые были собраны Израилем, оккупирующей державой, от имени Палестинской администрации в соответствии с временными соглашениями, заключенными между обеими сторонами.