Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Mrs. Barghouti: I did not wish to take the floor at this very late hour, but I have to make some clarification in response to the Israeli allegations about the improvement of the Palestinian situation. Г-жа Баргути: Я не намеревалась выступать в столь поздний час, но я вынуждена сделать ряд уточнений в ответ на утверждения Израиля об улучшении положения палестинцев.
Israel's commitment to achieving a peaceful settlement of our conflict with the Palestinian people is irrevocable, but so is its right and duty to protect the lives of its citizens. Приверженность Израиля достижению мирного урегулирования нашего конфликта с палестинским народом является неизменной, однако неизменными являются и его право и обязанность защищать жизнь своих граждан.
In fact, although the area and number of Palestinians living under direct Israel civilian control are smaller, the average yearly demolition of Palestinian homes showed an increase throughout 1995-1999. Так, хотя число палестинцев, находящихся под непосредственным контролем гражданских властей Израиля, уменьшилось, среднегодовые масштабы сноса палестинских домов в 1995-1999 годах возросли.
2 The meeting was attended by representatives of: Canada, Egypt, Israel, Japan, Jordan, the Palestinian Authority, the Russian Federation, Saudi Arabia, Tunisia, and the United States. 2 В работе заседания приняли участие представители Египта, Израиля, Иордании, Палестинского органа, Российской Федерации, Саудовской Аравии, Соединенных Штатов Америки, Туниса и Японии.
We reiterate our call for an immediate end to violence by Palestinian factions as well as to attacks on Israel, notably the launching of rockets against Israeli population centres, and for the release of the abducted Israeli soldier. Мы вновь обращаемся с призывом к палестинским группировкам немедленно прекратить насилие и нападения против Израиля, а именно ракетный обстрел израильских населенных пунктов, а также освободить похищенного израильского военнослужащего.
Many speakers had harshly criticized Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, including the closure of the Territories, the imposition of collective measures and the commission of extrajudicial executions. Многие из них подвергли резкой критике действия Израиля на оккупированной палестинской территории, включая закрытие территорий, коллективные меры наказания и внесудебные казни.
My country condemns all Israeli practices that violate those rights and calls upon the international community to shoulder its responsibilities with a view to putting an end to that occupation, thereby enabling the Palestinian child to put down the stone and live in peace. Моя страна осуждает все действия Израиля, нарушающие эти права, и призывает международное сообщество выполнить свои обязательства с целью прекращения этой оккупации, что позволит палестинскому ребенку положить камень на землю и жить в мире.
In a meeting with the press yesterday, the Prime Minister of Israel, Mr. Ariel Sharon, confirmed the worst fears of the Palestinian side and those of the international community. Вчера в ходе встречи с представителями прессы премьер-министр Израиля г-н Ариел Шарон подтвердил наихудшие опасения палестинской стороны и международного сообщества.
The encroachment of Israel on the natural resources of the Palestinian people was not confined to illegal confiscation of fertile land and aquifers, but extended also to environmental pollution and degradation. Посягательства Израиля на природные ресурсы палестинского народа не ограничиваются незаконной конфискацией плодородных земель и источников водоснабжения, они также принимают форму загрязнения окружающей среды и ее деградацией.
The international community needed to shoulder its responsibility to ensure the delivery of humanitarian aid, and should demand that Israel cease its aggression against the Palestinian people and its illegal obstruction of the work of the Agency. Международное сообщество должно взять на себя ответственность за обеспечение поставок гуманитарной помощи и потребовать от Израиля прекращения агрессии против палестинского народа и создания незаконных препятствий работе Агентства.
In recent weeks, as the intensity of the Palestinian terrorist campaign against Israel has reached a feverish pitch, a resounding chorus of world leaders have called upon Chairman Arafat to end the violence and the terror. Недавно, когда напряженность палестинской террористической кампании против Израиля достигла лихорадочного апогея, громкие голоса мировых лидеров призвали Председателя Арафата покончить с насилием и террором.
While these and other actions of Israel, the occupying Power, are severely undermining the Palestinian Authority's efforts to lend stability to its administration, they also critically threaten the peace process in Palestine and the Middle East region. Эти и другие действия Израиля, оккупирующей державы, серьезно подрывают усилия Палестинского органа по обеспечению стабильности его функционирования, а также создают угрозу полного срыва мирного процесса в Палестине и ближневосточном регионе.
He reiterated that Israeli practices in the occupied territories were a matter of grave concern for his delegation, which was unwavering in its support for the right of the Palestinian people to a sovereign and independent State with Jerusalem as its capital. Он подтверждает, что действия Израиля на оккупированных территориях являются предметом серьезной обеспокоенности для его делегации, которая непоколебимо поддерживает право палестинского народа на создание суверенного и независимого государства со столицей в Иерусалиме.
Israel again calls on the Palestinian leadership to strictly adhere to the terms of the ceasefire and to take immediate and concerted action to halt all acts of terrorism directed at Israeli civilians. Израиль вновь призывает палестинское руководство строго придерживаться условий прекращения огня и незамедлительно принять согласованные меры для прекращения всех актов палестинского терроризма, направленного против гражданского населения Израиля.
Contrary to the Palestinian account, the Israeli high court has barred the group from entering the Mount, and the Israeli police have actively enforced this decision. Вопреки тому, о чем говорится в палестинском отчете, Верховный суд Израиля запретил группе подниматься на Гору, и израильская полиция активно обеспечивает выполнение этого решения.
The representative of the Islamic Republic of Iran considered it regrettable to have to consider UNCTAD's report on assistance to the Palestinian people while Palestinians were being killed by Israel. Представитель Исламской Республики Иран счел достойным сожаления то обстоятельство, что доклад ЮНКТАД о помощи палестинскому народу приходится рассматривать в момент, когда палестинцы гибнут от рук Израиля.
Before leaving Israel on 15 November, the High Commissioner met at Ben Gurion Airport with three families from Gilo, a Jewish settlement on the outskirts of Jerusalem, who described nightly gunfire directed at their homes from a neighbouring Palestinian area. Перед отъездом из Израиля 15 ноября Верховный комиссар встретилась в аэропорту Бен-Гурион с тремя семьями из Гило, еврейского поселения на окраине Иерусалима, которые рассказали о ночных обстрелах своих домов из прилегающего палестинского района.
We welcome the decision of the Government of Israel to transfer withheld Palestinian taxes and revenues, and we urge the Government to continue such transfers on a regular basis. Мы приветствуем решение правительства Израиля относительно передачи удерживаемых палестинских налогов и доходов и призываем правительство продолжать такие переводы средств на регулярной основе.
That is being done through Israel's State terrorism against the unarmed Palestinian people. Israel is continuing to desecrate safe houses and places of worship, Islamic and Christian alike. Это осуществляется в рамках политики государственного терроризма Израиля в отношении безоружного палестинского народа. Израиль продолжает осквернять как исламские, так и христианские обители и храмы.
The building of the wall, in addition to the Israeli practices to which I have referred, has heightened the daily suffering of the Palestinian people in the West Bank. Строительство стены, помимо тех действий Израиля, о которых я упомянул, ведет к усугублению ежедневных страданий палестинского народа на Западном берегу.
During that period new possibilities for the resumption of the peace process were brought about by factors such as Israel's decision to withdraw from Gaza and parts of the northern West Bank and the reforms initiated by the new Palestinian leadership. В течение этого периода открылись новые возможности для возобновления мирного процесса вследствие таких факторов, как решение Израиля уйти из Газы и части северных районов Западного берега и начатый новым палестинским руководством процесс реформ.
We must also look closely at recent Israeli statements in the context of Israel's other plans to build a number of settlements to isolate East Jerusalem from its Palestinian environment and, in practice, to annex it to Israel. Мы также должны внимательно проанализировать другие заявления Израиля в контексте других израильских планов строительства ряда поселений с целью изоляции Восточного Иерусалима от его палестинского окружения и, по сути, присоединения его к Израилю.
In the light of the mix of facts created on the ground and declarations of intent by Israel, many Palestinians wonder about the prospects for a viable Palestinian State down the road. В свете сочетания реальностей, сложившихся на местах, и заявлений о намерениях Израиля многие палестинцы задаются вопросом о том, реальны ли перспективы создания жизнеспособного палестинского государства.
This latest Israeli crime comes on the heels of another killing of a Palestinian child, Uday Tantawi, age 13, which took place on Monday, 3 October 2005, near the West Bank town of Nablus. Этому последнему преступлению Израиля предшествовало убийство еще одного палестинского подростка - Удея Тантави, произошедшее в понедельник, 3 октября 2005 года, недалеко от города Наблуса на Западном берегу.
Hence the importance of reverting to the general membership of the Organization, putting the matter before it and being appraised of its collective position regarding Israel's actions against the occupied Palestinian people. Отсюда вытекает необходимость обратиться ко всем членам Организации, вынести вопрос на их обсуждение и выработать коллективную позицию в отношении действий Израиля против оккупируемого палестинского народа.