Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
The Israeli argument that security considerations provide it with an absolute right to build the Wall in Palestinian territory can no longer stand. Кроме того, представляется, что крупные сегменты стены можно считать незаконными в соответствии с израильским законом, как это заявлено Высоким судом Израиля.
The Quartet also urged Israeli-Palestinian cooperation in that respect, and emphasized the importance of unobstructed delivery of security assistance to the Palestinian Authority. В этой связи я с удовлетворением отмечаю содействие Израиля в повторном открытии 12 палестинских полицейских участков на Западном берегу в последние месяцы.
Innocent Lebanese, Palestinian and Israeli civilians are losing their lives. Lebanon is facing destruction, and the infrastructure in the Gaza Strip is being devastated. Гибнут ни в чем не повинные гражданские лица Ливана, Палестины и Израиля. Ливан подвергается разрушениям, в секторе Газа уничтожается инфраструктура.
The positive steps taken by Israel, if sustained and expanded, would have a significant impact on Palestinian freedom of movement and economic development. Вместе с тем я приветствую недавние меры правительства Израиля по ослаблению ограничений на передвижение вокруг Наблуса, Иерихона, Калькилии и Рамаллы.
The crime which was committed today is merely the latest in a series of Palestinian terrorist attacks against Israel and Israeli citizens. Продолжающееся сегодня насилие и террор со стороны палестинцев, направленные против граждан Израиля и его сил безопасности, являются для него каждодневной реальностью.
The Community School is run by two co-directors - Ilana Sugbeker-Masekah, an Israeli Jew of Mizrahi origin, and Areen Hawari, a Palestinian Arab Israeli. Деятельностью Общинной школы руководят два директора - Илана Зугбекер-Мазеках, израильтянка, еврейка-мизрахи, и Арин Хавари, палестинка - гражданка Израиля.
While acknowledging the right of the Israeli people to security, his Government deplored the use of excessive and indiscriminate force against Palestinian civilians. Признавая право народа Израиля на безопасность, правительство Танзании высказывает сожаление в связи с чрезмерным и неизбирательным применением силы в отношении палестинского гражданского населения.
The Government of Israel then proceeded to declare the lower Jordan River a closed military zone and destroyed Palestinian pumps and irrigation ditches (see A/40/381). Затем правительство Израиля объявило нижнее течение реки Иордан закрытой военной зоной и демонтировало палестинские скважины и ирригационные каналы (см. А/40/381).
That problem has been exacerbated by the construction by Israel of a separation wall in the occupied Palestinian territory. В связи с этим мы призываем правительство Израиля к выполнению резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей с учетом консультативного заключения Международного Суда.
Israel was using that control to sadistically starve the Palestinian people in a manner reminiscent of the dark days of Nazism. Недавнее решение Израиля объявить сектор Газа «вражеским образованием» лишний раз подтверждает, что мы имеем дело с государством-изгоем.
House demolitions unrelated to any security pretensions have been a major device in extending Israeli control over the West Bank in a manner that impairs Palestinian rights. Сносы домов, не связанные с какими-либо вопросами безопасности, являются основным способом усиления контроля Израиля над Западным берегом, что ущемляет права палестинцев.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that in recent years, Israeli practices targeting Palestinian lives and livelihoods had intensified. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что в последние годы действия Израиля в отношении палестинцев и их средств к существованию интенсифицировались.
The Mission notes the continued detention of Gilad Shalit, a member of the Israeli armed forces, captured in 2006 by a Palestinian armed group. Миссия принимает к сведению, что до сих пор задерживается военнослужащий Израиля Гилад Шалит, захваченный в 2006 году одной из палестинских вооруженных группировок.
Tell them about all the years and years of Palestinian blood... spilled by Israel. Напишите что в течении... долгих-долгих лет, палестинцы проливают кровь по вине Израиля.
The Palestinian leadership's commitment to peace was also evidenced in the political restraint exhibited during the July 2013-April 2014 negotiations period, despite constant Israeli provocations. Приверженность палестинского руководства делу мира также проявилась в той политической сдержанности, которую оно продемонстрировало в период переговоров с июля 2013 года по апрель 2014 года, несмотря на постоянные провокации со стороны Израиля.
The Committee should support the construction of vital infrastructure and continue to denounce Israel until such as time as the Palestinian people could exercise its inalienable rights. ЗЗ. Комитет должен поддержать строительство важнейших объектов инфраструктуры и продолжать выступать с осуждением действий Израиля до тех пор, пока палестинский народ не сможет осуществить свои неотъемлемые права.
Between 28 June 2006 and 4 July 2006, Palestinian terrorists launched at least 29 Kassam rockets from the Gaza Strip towards Israel, causing three people to suffer trauma and prompting a large fire. В период с 28 июня по 4 июля 2006 года палестинские террористы выпустили из сектора Газа в направлении Израиля по меньшей мере 29 ракет «Кассам», в результате чего три человека были травмированы, а в ряде районов начались крупные пожары.
Israel's actions should not prejudge final status issues or threaten longer-term prospects for peace by making the creation of a viable and contiguous Palestinian State much more difficult. Действия Израиля не должны предопределять решение вопросов об окончательном статусе или угрожать долгосрочным перспективам достижения мира, к чему привели бы шаги, которые сделали бы гораздо более сложным создание жизнеспособного и территориального непрерывного палестинского государства.
Australia urged all sides to sustain their efforts towards a two-State solution involving an independent, democratic and viable Palestinian State which respected Israel's security and right to exist. Австралия настоятельно призывает все стороны продолжать свои усилия по изысканию решения в пользу наличия двух государств, предусматривающего создание независимого, демократического и жизнеспособного палестинского государства, которое уважало бы безопасность Израиля и его право на существование.
The Trojan Horse - this film demonstrates that Yasser Arafat's true intentions were not a two-state solution, but a Palestinian state on the territory of all of Israel. «Троянский конь» (The Trojan Horse) - это фильм, утверждающий, что истинными намерениями Ясира Арафата было не сосуществование двух государств, а создание палестинского государства на территории всего Израиля.
Israel's government, meanwhile, has gone out of its way to attack Palestinian hard-line groups, causing more death, damage, and bitter feelings. Тем временем, правительство Израиля, приложило максимальные усилия для нанесения ответного удара по палестинским экстремистским группировкам, что привело к еще большим жертвам, нанесло еще больший урон населению и вызвало еще больше горьких чувств.
As Palestinian extremism and anarchy become clearer, Israel's stance may gain greater international sympathy, strengthening prospects for better relations with the Arab world and the West. По мере того, как экстремизм и анархия в Палестине становятся всё более очевидными, позиция Израиля может принести ему международное уважение и улучшит перспективы развития мирных отношений с арабским миром и с Западом.
At the same time, Palestinian President Mahmoud Abbas is accused of siding with Israel in order to restore his lost authority in Gaza. В то же время, против президента Палестины Махмуда Аббаса выдвигается обвинение в том, что он перешёл на сторону Израиля с целью восстановить свой утраченный авторитет в Газе.
These were initially prompted by Israeli policy liberalization towards Palestinian economic development since 1991, covering business-licensing procedures, foreign trade-clearance regulations, taxation policies and security measures affecting the investment climate. Первоначальный толчок им дала либерализация политики Израиля в отношении экономического развития Палестины, начавшаяся в 1991 году и затронувшая процедуры выдачи лицензий на предпринимательскую деятельность, регулирование режима внешней торговли, налоговую политику и меры безопасности, влияющие на инвестиционный климат.
On 4 August, two Palestinian prisoners, Ghassan Mohammed Abdel Rahman Mihdawi and Tawfik Ahmed Hassan Ziben, escaped from Ashmoret Prison in central Israel. 4 августа два палестинских заключенных Гасан Мохаммед Абдель Рахман Михдауи и Тауфик Ахмед Хасан Зибен совершили побег из тюрьмы Ашморет, которая находится в центральной части Израиля.