Nevertheless, in the light of recent regular meetings between the Israeli and Palestinian leadership, there was renewed hope for dialogue and reconciliation. |
Тем не менее, в свете происходящих в последнее время регулярных встреч между лидерами Израиля и Палестины, появился луч надежды на диалог и примирение. |
Since several Palestinian non-governmental organizations had been unable to attend, the participating non-governmental organizations had adopted a statement condemning Israel for the blockade. |
Поскольку несколько палестинских неправительственных организаций не смогли принять участие, присутствовавшие неправительственные организации приняли заявление с осуждением блокады Израиля. |
This year alone, there have been 27 Palestinian suicide attacks against Israel and nearly 3,000 attacks overall. |
Только в этом году палестинские самоубийцы совершили 27 нападений против Израиля, а их общее число составляет 3000 нападений. |
In this connection, we call upon the Government of Israel to show restraint, refraining from any incursions into Palestinian territory and ending extrajudicial executions. |
В этой с вязи мы призываем правительство Израиля проявлять сдержанность, отказаться от вторжения на палестинские территории, прекратить внесудебные расправы. |
The water resources of the occupied Palestinian territory had been the first victim of arbitrary Israeli practices and policies, and he provided many details and statistics to substantiate that information. |
Водные ресурсы на оккупированной палестинской территории стали первой жертвой незаконной деятельности и политики Израиля, и оратор приводит в подтверждение этого утверждения многочисленные факты и статистические данные. |
A permanent solution to the refugee problem could be reached only with Israeli's withdrawal from occupied Arab lands and the establishment of a Palestinian State. |
Прочное решение проблемы беженцев может быть достигнуто только в результате ухода Израиля с оккупированных арабских земель и создания палестинского государства. |
On 6 September 1999, Israel's High Court of Justice issued a unanimous decision that ruled that the GSS violent interrogation techniques against Palestinian detainees were illegal. |
6 сентября 1999 года Верховный суд Израиля единогласно постановил, что применяемые СОБ жесткие методы допроса задержанных палестинцев являются противозаконными. |
Particular attention should be drawn to the situation of Palestinian juveniles imprisoned in Israel, in contravention of article 76 of the Fourth Geneva Convention. |
Следует обратить особое внимание на положение палестинских подростков, которые содержатся в тюрьмах Израиля в нарушение статьи 76 четвертой Женевской конвенции. |
The Programme is supporting the activities of the Association of Palestinian Local Authorities and the Union of Local Authorities in Israel. |
Программа оказывает поддержку деятельности Ассоциации палестинских местных органов власти и Союза местных органов власти Израиля. |
Moreover, the Israeli occupying forces continue to bar Palestinian worshippers from entering Al-Haram Al-Sharif and illegally detain scores of Palestinians protesting Israeli actions in the Al-Aqsa Mosque compound. |
Помимо этого, израильские оккупационные силы продолжают не допускать палестинских верующих в Харам-аш-Шариф и незаконно задерживать десятки палестинцев, протестующих против действий Израиля на территории комплекса мечети Аль-Акса. |
Also yesterday, a Palestinian gunman opened fire with an automatic rifle outside the headquarters of the Israeli Defence Ministry in Tel Aviv, wounding 10 people. |
Вчера же вооруженный палестинец открыл огонь из автомата у штаб-квартиры министерства обороны Израиля в Тель-Авиве, ранив 10 человек. |
With regard to the Israeli actions atop the Temple Mount, the account presented by the Palestinian Observer is utterly fallacious and riddled with falsehoods. |
По поводу действий Израиля на вершине Храмовой горы следует указать, что отчет, представленный палестинским наблюдателем, является полностью необъективным и изобилует лживыми утверждениями. |
Despite repeated calls by Israel, a clear, unequivocal and authoritative Palestinian statement calling upon the Palestinians to cease hostilities had yet to be heard. |
Несмотря на неоднократные обращения Израиля, четкого, однозначного и авторитетного призыва Палестинской администрации к палестинцам прекратить враждебные действия пока так и не прозвучало. |
Anyone who thinks that Israel will achieve security for itself at the expense of the security of the Palestinian people is making a serious mistake. |
Любой, кто считает, что безопасность Израиля будет достигнута за счет безопасности палестинского народа, глубоко ошибается. |
The Palestinian Authority must end the violence and terrorism against Israel, as is required according to its obligations under the road map. |
Палестинская администрация должна положить конец насилию и террористической деятельности против Израиля, как это предусмотрено ее обязательствами в соответствии с «дорожной картой». |
We welcome in particular the convening of the summit meetings between the leaders of Israel and the Palestinian Authority that have taken place since July. |
Мы в особенности приветствуем встречи на высшем уровне между лидерами Израиля и Палестинской автономии, которые происходят с июля месяца. |
That cruel decision by Israel amounts to a violation of international law, including international humanitarian law, and the collective punishment of the entire Palestinian civilian population in the Gaza Strip. |
Это жестокое решение Израиля является очередным нарушением норм международного права, включая международное гуманитарное право, и представляет собой коллективное наказание всего палестинского гражданского населения сектора Газа. |
The Committee views with particular concern the dangerously rapid disintegration of the Palestinian economy as a result of various restrictive policies of the Government of Israel. |
Комитет с особым беспокойством отмечает опасно ускорившийся процесс распада палестинской экономики в результате проведения правительством Израиля различных видов ограничительной политики. |
On its official website, the Israeli Government has posted a new map of the apartheid wall that shows its vast length and the actual annexation of huge areas of Palestinian land. |
На своем официальном веб-сайте правительство Израиля разместило новую карту разделительной стены, на которой отражены ее огромная протяженность и факт аннексии огромных участков палестинских земель. |
It will be incumbent upon both sides to resume negotiations on the final status issues immediately upon the completion of a full withdrawal by Israel from the occupied Palestinian territory. |
Сразу же по завершении ухода Израиля со всех оккупированных палестинских территорий обе стороны должны будут возобновить переговоры по вопросам, касающимся окончательного статуса. |
As has been stated repeatedly today, that holds also for Israel's obvious desire to cut off East Jerusalem from its proper Palestinian surroundings. |
Как сегодня уже неоднократно говорилось, она также свидетельствует о явном стремлении Израиля отрезать Восточный Иерусалим от его соответствующего палестинского окружения. |
Overall, the situation remained calm on election day, as Israeli forces generally allowed free movement and reduced their own activity inside the Palestinian areas. |
В целом положение в день выборов оставалось спокойным, поскольку войска Израиля разрешили свободу передвижения и свернули свою деятельность внутри палестинских районов. |
The representative of Palestine said that the economic conditions of the Palestinian people had continued to deteriorate owing to Israeli economic and political hegemony, put into practice through different means. |
Представитель Палестины сказал, что экономическое положение палестинского народа продолжает ухудшаться из-за экономической и политической гегемонии Израиля, проводимой в жизнь различными методами. |
Fayyad's strategy for international recognition of a Palestinian state is to fight a legal battle against Israel in the United Nations Security Council and other international bodies. |
Стратегия Файяда по международному признанию палестинского государства заключается в юридической борьбе против Израиля в Совете Безопасности ООН и в других международных органах. |
Israel's actions on the ground - such as its continuous aggression against the Palestinian people and use of massive, indiscriminate force - only obstructed efforts to reach peace. |
Действия Израиля на местах - такие как продолжающаяся агрессия против палестинского народа и неизбирательное применение силы в широких масштабах - лишь препятствовали усилиям по достижению мира. |