Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
Torture and ill-treatment in the detention centres under the control of the Palestinian Authority have reportedly continued due to the pressure said to be placed on the Authority to deal with its own and Israeli security concerns. По имеющимся сообщениям, пытки и жестокое обращение продолжали иметь место и в центрах содержания под стражей, находящихся под контролем Палестинского органа, вследствие сохраняющейся для него необходимости решать проблемы безопасности, как свои собственные, так и Израиля.
In addition, the cases of UNRWA staff members detained in the Gaza Strip and the West Bank either by the Israeli authorities or the Palestinian Authority and in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic raise particular problems. Кроме того, в связи с делами сотрудников БАПОР, задержанных в секторе Газа и на Западном берегу либо властями Израиля, либо Палестинским органом, а также в Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике, встают особые проблемы.
Israeli citizens resident in the occupied territories enjoyed the same rights and freedoms as their fellow citizens in Israel proper while the freedom of movement of Palestinian residents was restricted and the planning and zoning laws operated by the authorities made it difficult for them to acquire building permits. Граждане Израиля на оккупированных территориях пользуются теми же самыми правами и свободами, как и их сограждане в самом Израиле, в то время как свобода передвижения палестинских жителей ограничивается, а законы о планировании и зонировании, которыми руководствуются власти, затрудняют палестинцам приобретать разрешения на строительство домов.
He said that the Palestinian Authority should take immediate and effective steps against terrorism and the Government of Israel should alleviate the humanitarian situation of Palestinians by lifting internal blockades and the curfew regime. Он сказал, что Палестинскому органу следует принять незамедлительные и эффективные шаги по борьбе с терроризмом, а правительству Израиля следует облегчить гуманитарную ситуацию палестинцев, сняв внутреннюю блокаду и отменив режим комендантского часа.
The Palestinian side long ago took the historic decision necessary for the achievement of peace by accepting the existence of Israel and accepting a solution to the conflict based on two States along the Armistice Line of 1949, known also as the 1967 borders. Палестинская сторона уже давно приняла историческое решение, необходимое для достижения мира, согласившись на существование Израиля и урегулирование конфликта на основе проведения границы между двумя государствами по линии перемирия 1949 года, известной также как граница 1967 года.
Since then, the only reason for the continuation of the conflict, bloodshed and suffering has been Israel's effective rejection of that solution and its continuing occupation of, and expansionist designs on, the Palestinian territory it occupied in 1967, including East Jerusalem. С тех пор единственной причиной продолжающегося конфликта, кровопролития и страдания является фактический отказ Израиля от такого решения, его продолжающаяся оккупация палестинской территории, занятой им в 1967 году, включая Восточный Иерусалим, и его экспансионистские планы в отношении этой территории.
We now know that a ceasefire and calm must be accompanied by a political process that should fulfil the Palestinian aspiration for a politically and economically viable State and the Israeli aspiration for security. Теперь мы знаем, что прекращение огня и спокойствие должны быть дополнены политическим процессом, способным обеспечить реализацию надежд палестинцев на создание собственного жизнеспособного в политическом и экономическом отношении государства и надежд Израиля на обеспечение собственной безопасности.
The State of Israel holds the Palestinian Authority responsible for yesterday's attack in the light of its continuing role in supporting and perpetrating terrorist attacks against Israel and its persistent refusal to take the necessary action against terrorist organizations. Государство Израиль возлагает ответственность за вчерашнее нападение на Палестинский орган с учетом того, что он продолжает поддерживать и совершать террористические нападения, направленные против Израиля, и упорно отказывается принять необходимые меры в отношении террористических организаций.
We come now to the second axis in the address of Brother Leader Muammar al-Qadhafi to the Council of the League of Arab States at summit level namely, the phenomenon of the growth of Israeli power and its effect upon the Palestinian issue and Arab relations. Теперь мы подходим ко второй оси в выступлении братского лидера Муамара Каддафи на Совете Лиги арабских государств на высшем уровне, а именно к такому явлению, как рост мощи Израиля и его влияния на палестинский вопрос и отношения в арабском мире.
Action by the international community, including efforts by the Quartet and by neutral, regional and international parties, Security Council and General Assembly resolutions and the road map, had failed to deter the Israeli Government from pursuing its ongoing attacks on the Palestinian people. Меры, принятые международным сообществом, включая усилия квартета посредников и нейтральных, региональных и международных сторон, резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и «дорожную карту», не смогли помешать правительству Израиля продолжать совершать свои нападения на палестинский народ.
On 1 October, the Israeli Government adopted plans for the expansionist wall's second phase, which dwarfs the first phase in terms of the extent of the illegal expansion and conquest of Palestinian land, as well as other dangerous consequences in that regard. Первого октября правительство Израиля утвердило планы в отношении второго этапа сооружения стены в захватнических целях - этапа, намного превосходящего первый этап с точки зрения масштаба незаконной экспансии и захвата палестинской земли, а также других связанных с этим опасных последствий.
The European Union calls on the Government of Israel to take immediate steps to ease the humanitarian and economic plight of the Palestinian people, including through easing the movement of people and goods and ensuring access to international humanitarian organizations. Европейский союз вновь обращается с призывом к правительству Израиля предпринять незамедлительные шаги, для того чтобы облегчить гуманитарные и экономические трудности палестинского народа, включая шаги по облегчению движения людей и товаров и обеспечения доступа для международных гуманитарных организаций.
In the statement read out by the Secretary-General, the Quartet commended Palestinian Prime Minister Abbas and Israeli Prime Minister Sharon for their statements of commitment to peace, and pledged support to the parties to carry out those commitments. В заявлении, зачитанном Генеральным секретарем, члены «четверки» положительно оценили заявления премьер-министра Палестины Аббаса и премьер-министра Израиля Шарона, в которых те выразили свою приверженность делу мира, и заверили стороны в своей готовности оказать им поддержку в выполнении ими взятых на себя обязательств.
Could it be that the fence is particularly objectionable to extremists in Palestinian society because they see it as thwarting their long-term agenda of seeking Israel's destruction? Возможно, эта стена вызывает особые возражения у экстремистских элементов палестинского общества, поскольку они видят, что это мешает их долгосрочной цели уничтожения Израиля?
We can thus realize the magnitude of the great humanitarian crisis and plight of Palestinian children at the hands of the leaders and forces of Israel, who are war criminals and the colonialists of the twentieth century. Таким образом, мы можем представить себе размах величайшего гуманитарного кризиса и тяжелое положение палестинских детей, в котором они оказались по вине руководителей и сил Израиля, которые являются военными преступниками и колонизаторами ХХ века.
Forcing Israel to withdraw immediately and unconditionally from all Palestinian cities is a step - albeit a first small step - on the road that the Council should take with a view to achieving a just and peaceful settlement of the Middle East crisis. Принуждение Израиля к немедленному и безоговорочному выводу его войск из всех палестинских городов является шагом - хотя и только первым малым шагом - на том пути, на который должен встать Совет с целью достичь справедливого и мирного урегулирования ближневосточного кризиса.
According to the Israeli Interior Ministry, from June 2003 to June 2004, the settler population grew by 12,306, an increase of 5.32 per cent, with a total of 243,749 living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Согласно министерству внутренних дел Израиля, за период с июня 2003 года по июнь 2004 года численность поселенцев выросла на 12306 человек, т.е. увеличилась на 5,32 процента и в общей сложности составила 243749 человек, живущих на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
The war against international terrorism will be severely damaged if we are complacent about Israel's premeditated terror and believe the lies of Israel's leaders when they say that the carnage perpetrated against the defenceless Palestinian people is an act of self-defence. Война против международного терроризма будет серьезно подорвана, если мы будем благодушно созерцать преднамеренные террористические действия Израиля и верить лжи израильских лидеров, которые говорят, что резня осуществлена против беззащитного палестинского народа в целях самообороны.
The Committee noted with growing concern that, during the period under review, the Israeli Government continued the expansion of settlements and the establishment and consolidation of so-called outposts in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of its obligation under the road map. Комитет с возросшим беспокойством отметил, что в рассматриваемый период правительство Израиля продолжало расширять поселения и создавать и укреплять так называемые «передовые поселения» на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, в нарушение своих обязательств по «дорожной карте».
It is also noteworthy that the latest Quartet meeting included consultations with the Foreign Ministers of Egypt, Jordan, Lebanon, Saudi Arabia and Syria, as representatives of the Arab League follow-up committee, as well as representatives of Israel and the Palestinian Authority. Стоит упомянуть также и о том, что в рамках последнего совещания «четверки» прошли консультации с министрами иностранных дел Египта, Иордании, Ливана, Саудовской Аравии и Сирии в качестве представителей исполнительного комитета Лиги арабских государств, а также представителями Израиля и Палестинского органа.
The evidence of such cooperation on the part of Israel and of the Palestinian Authority, as well as of other parties directly interested and concerned, would be a sign of their will to commit to the peace process, in which political and security considerations predominate. Проявление такого сотрудничества со стороны Израиля и Палестинской администрации, а также других непосредственно заинтересованных в этом процессе и затронутых этим вопросом сторон свидетельствовало бы об их приверженности мирному процессу, в котором первое место отводилось бы политическим соображениям и соображениям в плане безопасности.
In the absence of any action whatsoever by the Palestinian authorities to prevent these attacks, Israel has no choice but to seek to stop the missiles before they are fired, and to destroy the factories where they are assembled. С учетом того, что палестинские власти не принимали абсолютно никаких мер для предотвращения этих нападений, у Израиля не было другого выхода, кроме как пытаться остановить ракеты, пока они не были выпущены, и уничтожить мастерские, где они собирались.
This will hopefully mark the beginning of a renewed dialogue between the Government of Israel and the Palestinian Authority towards reaching a ceasefire understanding, which would greatly assist progress towards restoring trust and dialogue between the parties. Будем надеяться, что это станет началом возобновленного диалога между правительством Израиля и Палестинской администрацией в направлении достижения договоренности о прекращении огня, что значительно способствовало бы прогрессу в деле восстановления доверия и диалога между сторонами.
It is high time for the international community to take a firm stand against the actions of Israel, so that the Palestinian people will be able to determine their destiny and future and move towards the establishment of an independent State, in conformity with international law. Пришло время для того, чтобы международное сообщество заняло твердую позицию в отношении действий Израиля, с тем чтобы палестинский народ в соответствии с международным правом мог определить свою судьбу и свое будущее и приступить к созданию независимого государства.
That, however, will require a fundamental change in the Israeli position towards acceptance of and commitment to the two-State solution, based on the 1967 borders and the relevant provisions of international law - a solution that was long ago accepted by the Palestinian side. Однако это потребует кардинального изменения позиции Израиля в отношении признания и готовности к соблюдению решения, предусматривающего создание двух государств на основе границ 1967 года и соответствующих положений международного права - решения, с которым давно согласилась палестинская сторона.