| Israel exploited more than 90 per cent of Palestinian water resources for its exclusive use. | В исключительном пользовании Израиля находится свыше 90 процентов палестинских водных ресурсов. |
| The report also addresses the situation of Palestinian detainees in Israeli prison facilities. | В докладе также рассматривается положение палестинских заключенных в пенитенциарных учреждениях Израиля. |
| However, Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory were obviously aimed at frustrating such an outcome. | Однако действия Израиля на оккупированной палестинской территории явно направлены на срыв такого результата. |
| We reiterate our call for immediate protection for the Palestinian civilian population from this murderous and criminal Israeli rampage. | Мы вновь обращаемся с призывом немедленно защитить палестинское гражданское население от кровавых преступных бесчинств Израиля. |
| The Palestinian leadership would take actions to ensure that Israel was held accountable for its crimes. | Палестинское руководство будет принимать меры для привлечения Израиля к ответственности за совершенные преступления. |
| Bahrain expressed its concern about the delay in the review of Israel and about the situation of Palestinian children. | Бахрейн выразил обеспокоенность по поводу задержки с обзором Израиля и положения палестинских детей. |
| Approximately 60 per cent of Palestinian children serve their sentences inside Israel. | Примерно 60% палестинских детей отбывают наказание на территории Израиля. |
| And they decide to call a meeting between the Palestinian Authority and the Israeli Government. | Они решили организовать встречу Палестинской автономии с правительством Израиля. |
| The Israeli Government was using the blood of Palestinian children to prepare for its electoral campaign. | Правительство Израиля строит свою предвыборную кампанию на крови палестинских детей. |
| The Security Council must take measures to bring an immediate end to the continuing Israeli crimes against the Palestinian people. | Совет Безопасности должен принять меры и немедленно положить конец непрекращающимся преступлениям Израиля в отношении палестинского народа. |
| The rocket attacks by Palestinian militants in Gaza into Israel are unacceptable. | Ракетные обстрелы Израиля палестинскими боевиками из сектора Газа недопустимы. |
| A Palestinian State will enhance stability in the Middle East and will contribute to the security of the people of Israel. | Существование палестинского государства будет способствовать укреплению стабильности на Ближнем Востоке и упрочению безопасности народа Израиля. |
| We reject the activities of Palestinian militia aimed against the Israeli civilian population. | Мы осуждаем действия палестинских боевиков, направленные против гражданского населения Израиля. |
| Ever since Israel's disengagement from Gaza, the Palestinian leadership has failed to rein in terrorist organizations. | После ухода Израиля из Газы палестинское руководство так и не смогло обуздать террористические организации. |
| The agreement on movement and access represents the culmination of the tireless efforts made by the Israeli Government, the Palestinian Authority and the international community. | Соглашение о передвижении и доступе явилось кульминационным моментом неустанных усилий, предпринимаемых правительством Израиля, Палестинской администрацией и международным сообществом. |
| The European Union welcomes the Agreement on Movement and Access between the Government of Israel and the Palestinian Authority. | Европейский союз приветствует Соглашение о передвижении и доступе между правительством Израиля и Палестинской администрацией. |
| The current trajectory of the Israeli separation wall constituted a serious threat to Jordan's national security and would prevent the establishment of an independent and viable Palestinian state. | Нынешняя траектория разделительной стены Израиля представляет собой серьезную угрозу национальной безопасности Иордании и будет препятствовать созданию независимого и жизнеспособного палестинского государства. |
| The Palestinian Authority must also deliver on its commitment to end the campaign of terror against Israel. | Палестинская администрация должна также выполнить свое обязательство прекратить кампанию террора против Израиля. |
| The policy of Israeli settlements directly threatens the future of the establishment of an independent Palestinian State. | Поселенческая политика Израиля непосредственно угрожает будущему созданию независимого палестинского государства. |
| It is in Israel's interest to see Palestinian society prosper. | Обеспечение процветания палестинского общества отвечает интересам самого Израиля. |
| The Government of Israel also decided to withhold the payment of the taxes and duties collected on behalf of the Palestinian Authority. | Правительство Израиля также приняло решение приостановить выплату налогов и пошлин, собираемых от имени Палестинской администрации. |
| There is no alternative to a peace process, which must lead to coexistence between Israel and a viable Palestinian State. | Альтернативы мирному процессу, который должен привести к сосуществованию Израиля с жизнеспособным палестинским государством, нет. |
| The barbaric attacks committed by Israel against Lebanon continue to inflict immense human suffering among the civilian Lebanese population, including the refugee Palestinian population. | Варварские удары Израиля по Ливану по-прежнему несут тяжелейшие страдания гражданскому ливанскому населению, включая палестинских беженцев. |
| A key to any revival in the Middle East peace process will be for the Palestinian Government to renounce violence and recognize Israel. | Ключом к любому возрождению ближневосточного мирного процесса будет отказ от насилия и признание Израиля палестинским правительством. |
| Israeli practices were depriving the Palestinian people of their fundamental rights. | Действия Израиля лишают палестинский народ его основных прав. |