We also hope that Israel will understand the will of the international community, which is attempting to protect the Palestinian people from Israel's war machine and occupation forces. |
Мы также надеемся, что Израиль поймет волеизъявление международного сообщества, которое пытается защитить палестинский народ от военной машины и оккупационных войск Израиля. |
The process includes giving every affected individual, Palestinian or Israeli, the right to petition Israel's Supreme Court, and numerous such petitions are pending. |
Установленной процедурой предусмотрено право каждого затронутого лица - палестинца или израильтянина - направлять иски в верховный суд Израиля, и многочисленные такие петиции находятся сейчас на его рассмотрении. |
Palestinian terrorism seeks not the end of occupation, but the end of Israel. |
Палестинские террористы борются не за прекращение оккупации, а за прекращение существования Израиля. |
However, the Hamas-led Palestinian Authority, in its brutal terror attacks against Israel, was undermining the national right of its own people. |
Однако Палестинская администрация под руководством ХАМАС, в рамках своей кампании безжалостных террористических актов против Израиля, подрывает национальное право своего собственного народа. |
The Palestinian Government must meet its basic obligations in order to move forward as a partner with Israel and implement the next step in the road map. |
Палестинское правительство обязано выполнить свои основные обязательства, с тем чтобы продвинуться вперед в качестве партнера Израиля и осуществить следующий этап «дорожной карты». |
The grave situation of the Palestine refugees was directly related to the Israeli blockades, which were creating a humanitarian catastrophe in the Occupied Palestinian Territory and were having an adverse impact on UNRWA services. |
Тяжелое положение палестинских беженцев непосредственно связано с блокадой со стороны Израиля, создающего гуманитарную катастрофу на оккупированной палестинской территории и оказывающего неблагоприятное воздействие на деятельность БАПОР. |
It demanded that the Government of Israel should stop and reverse the construction of the separation barrier in the Occupied Palestinian Territory, including in and around Jerusalem. |
Он требует, чтобы правительство Израиля прекратило и отменило строительство разделительного барьера на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме и вокруг него. |
Moreover, disclosures about the specific intent of this execution corroborate repeated Palestinian assertions regarding the official Israeli policy and practice of extrajudicial killings, assassinations and executions. |
Кроме того, поступающие сведения о конкретной цели этой расправы подтверждают неоднократные утверждения палестинцев об официальной политике и практике Израиля, которые выражаются во внесудебных расправах, убийствах и казнях. |
In this situation, the Organization of the Islamic Conference calls upon the international community to act immediately and effectively to put an end to the Israeli actions against the Palestinian people. |
В такой ситуации Организация Исламская конференция призывает международное сообщество предпринять незамедлительные и эффективные шаги по пресечению действий Израиля в отношении палестинского народа. |
Once again, the actions of the Israeli Government reveal its intransigent insistence on continuing with the colonization of the Palestinian land, in what clearly constitutes a war crime under international humanitarian law. |
Действия правительства Израиля вновь демонстрируют его неизменное намерение продолжать колонизацию палестинской земли, что безусловно является военным преступлением по международному гуманитарному праву. |
I wish to draw your attention to several incidents of Palestinian terrorism directed against Israeli civilians in the last few days. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд террористических актов, совершенных палестинцами против гражданского населения Израиля за истекшие несколько дней. |
The question of Palestinian prisoners held in Israeli detention facilities remained largely unresolved and required the most urgent and serious attention of the Israeli Government. |
Вопрос о положении палестинских узников в израильских тюрьмах остается в целом нерешенным, и правительство Израиля должно в самом срочном порядке уделить ему серьезное внимание. |
It should include recognition of Israel's existence within secure and well-defined borders and the Palestinian people's full enjoyment of the right to have its own homeland. |
Оно должно включать в себя признание существования Израиля в безопасных и четко определенных границах и всеобъемлющего прав палестинского народа на создание своего собственного государства. |
My country therefore notes with satisfaction the acceptance by the Palestinian Authority and the Israeli Government of the road map as submitted by the Quartet. |
Поэтому моя страна с удовлетворением отмечает признание Палестинской администрацией и правительством Израиля плана «дорожная карта», представленного участниками «четверки». |
Since 23 May 2001, the Israeli Government has made several statements implying different conduct on the part of Israeli occupying forces in the occupied Palestinian Territory. |
С 23 мая 2001 года правительство Израиля сделало несколько заявлений, намекающих на изменение поведения израильских оккупационных сил на оккупированной палестинской территории. |
We have said many times in this Chamber that the interests of Israeli security are not served by holding the entire Palestinian people in a state of subjection. |
Мы неоднократно говорили в этом зале о том, что удержание всего палестинского народа в состоянии подчинения не отвечает интересам безопасности Израиля. |
The fact of the matter is that Israel is trying to defend its occupation of Arab lands, and attempting to impose its conditions on the Palestinian side by force. |
Реальным фактом являются попытки Израиля защитить и закрепить свою оккупацию арабских земель и силой навязать палестинской стороне свои условия. |
We are particularly disturbed about the consequences of Israeli military action, which tragically resulted in a large number of civilian Palestinian deaths in Beit Hanoun on 8 November. |
Нас особенно беспокоят последствия военных действий Израиля, трагическим результатом которых стало большое число погибших палестинских гражданских лиц 8 ноября в Бейт-Хануне. |
The attack was condemned by officials of Israel, the Palestinian Authority, France, the United Kingdom, and the United States. |
Теракт был осужден должностными лицами Израиля, Палестинской автономии, Франции, Великобритании и Соединённых штатов. |
From 1991 to 1995, he served as a legal adviser of the Ministry of Justice for Israel's negotiations with Jordan and the Palestinian Authority. |
С 1991 по 1995 год он работал одним из советников по координации правовых аспектов переговоров Израиля с Иорданией и Палестинской автономией. |
List of United Nations resolutions concerning Israel Proposals for a Palestinian state Schell, Bernhard (31 July 2011). |
Перечень резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся Израиля История Государства Палестина Schell, Bernhard. |
Her Government hoped that the General Assembly would strengthen the Special Committee's mandate until Israel had withdrawn completely from the Occupied Palestinian Territory and other occupied Arab territories. |
Правительство оратора надеется, что Генеральная Ассамблея усилит мандат Специального комитета до полного ухода Израиля с оккупированной палестинской территории и прочих оккупированных арабских территорий. |
Hamas must recognize Israel's right to exist, stop all terrorist activities, and commit itself to carry out all previous international agreements signed by the Palestinian Authority. |
Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством. |
President Bush, Palestinian Premier Mazen, and Israel's Prime Minister Sharon are poised to meet. |
Президент Буш, Премьер-министр Палестины Мазен и Премьер-министр Израиля Шэрон готовы встретиться. |
And a credible national strategy must recognize that as long as the Palestinian conflict remains unresolved, Israel's moral foundations and international standing will be dangerously compromised. |
А настоящая национальная стратегии должна признать то, что пока палестинский конфликт остается нерешенным, моральный фундамент Израиля и его международное положение будут по прежнему опасно нарушены. |