Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
In late January 2008, the Council had also convened its sixth special session, on human rights violations emanating from Israeli military incursions in the Occupied Palestinian Territory, including the recent ones in occupied Gaza and the West Bank town of Nablus. В конце января 2008 года Совет провел также шестую специальную сессию, посвященную вопросу о нарушениях прав человека в связи с военными вторжениями Израиля на оккупированную палестинскую территорию, в том числе недавними вторжениями в оккупированную Газу и город Наблус на Западном берегу.
Such a clear pattern of illegal Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, particularly in and around Occupied East Jerusalem, run against repeated international calls as well as the international will to end the occupation and to end this tragic and bitter conflict. Такие явно незаконные действия Израиля на оккупированной палестинской территории, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и прилегающих к нему районах, идут вразрез с неоднократными призывами международного сообщества, а также с волей международного сообщества положить конец оккупации и прекратить этот трагический и жестокий конфликт.
For example, of the 60 people arrested in the Northern District of Israel (mainly populated by Palestinian Israelis), all were detained pending trial; in Tel Aviv, of the 27 people arrested, none were detained pending trial. Например, все 60 человек, арестованных в Северном округе Израиля (населенном, главным образом, израильтянами палестинского происхождения), оставались под стражей вплоть до суда, а в Тель-Авиве из 27 арестованных под стражей до суда не оставили ни одного.
Without going into detail, allow me to say that we cannot accept the allegations made by the representative of Israel regarding Israel's behaviour towards the holy places and the Christians, in particular Palestinian Christians. Позвольте мне, не вдаваясь в детали, сказать, что мы не можем согласиться с утверждениями израильского представителя о поведении Израиля по отношению к святым местам и по отношению к христианам, в частности палестинским христианам.
"The evidence suggests", he tells us, that there are three "more convincing explanations" for Israel's actions: "to incorporate settlers within Israel, to confiscate Palestinian land [and] to encourage an exodus of Palestinians": По его словам, доказательства указывают на то, что есть «более убедительное объяснение» действий Израиля: «инкорпорировать поселенцев внутри Израиля, конфисковать палестинскую землю [и] вызвать исход палестинцев».
To encourage the international community to extend protection to the Palestinian people in the face of continued Israeli violations and aggression, to condemn the state terrorism practised by the Israeli occupation authorities and strive to compel Israel to respect the Fourth Geneva Convention and international humanitarian law; призвать международное сообщество усилить защиту палестинского народа перед лицом продолжающегося насилия и агрессии со стороны Израиля; осудить проводимую оккупационными властями Израиля политику государственного терроризма и принять меры к тому, чтобы принудить Израиль соблюдать четвертую Женевскую конвенцию и положения международного гуманитарного права.
Resolution adopted by the Council of the League of Arab States at the representative level at its (resumed) extraordinary session, concerning the serious aggravation of the situation in the Palestinian territory as a result of the continuation of hostile Israeli practices Резолюция, принятая Советом Лиги арабских государств на уровне представителей на его (возобновленной) чрезвычайной сессии, посвященной серьезному ухудшению ситуации на оккупированной палестинской территории в результате продолжающихся враждебных действий Израиля
The case concerns a United States citizen of Palestinian descent who disappeared near the Israeli settlement of Ofrah and who was allegedly abducted by the Israeli Defence Forces. (See also section on Palestine, paragraph 408.) Этот случай касается гражданина Соединенных Штатов палестинского происхождения, который исчез возле израильского поселения Офрах и который якобы был похищен сотрудниками сил обороны Израиля (см. также раздел, касающийся Палестины, пункт 408).
Israeli Police Minister, Moshe Shahal, also indicated that Israel would not allow Palestinian police units to be active in East Jerusalem to protect those institutions. (Al-Tali'ah, 2 June 1994; The Jerusalem Times, 3 June 1994) Руководитель полицейского ведомства Израиля Мойше Шахал также указал, что Израиль не позволит подразделениям палестинской полиции действовать в Восточном Иерусалиме в целях охраны этих учреждений. ("Ат-Талиа", 2 июня 1994 года; "Джерузалем таймс", 3 июня 1994 года)
To condemn Israeli measures and practices aimed at the Judaization of the City of Jerusalem by stepping up settlement activity there and confiscating the property of Palestinian residents; and to urge the implementation of the resolutions of international legitimacy on this question; осудить меры и практику Израиля, направленные на иудаизацию города Иерусалима за счет активизации деятельности по созданию там поселений и конфискации имущества палестинских жителей; и настоятельно призвать осуществить резолюции, имеющие международно-правовую силу, по данному вопросу;
Deeply regrets the continued violations of human rights in the occupied Palestinian territory since the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization on 13 September 1993; выражает глубокое сожаление в связи с продолжающимися нарушениями прав человека на оккупированной территории Палестины после подписания правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины 13 сентября 1993 года Декларации о принципах рамочного соглашения о введении временного самоуправления;
Welcoming the signing of the first implementation agreement of the Declaration of Principles on the Gaza Strip and the Jericho area in Cairo on 4 May 1994, between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, приветствуя подписание в Каире 4 мая 1994 года правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, представителем палестинского народа, первого соглашения об осуществлении Декларации принципов по сектору Газа и району Иерихона,
The petitioner reportedly applied for citizenship or permanent residency on the basis of the fact that his wife was an Israeli citizen and that his life would be in danger under the Palestinian Authority. (Jerusalem Post, 26 June) По сообщениям, петиционер представил документы на получение гражданства или постоянного вида на жительство на основании того, что его жена является гражданкой Израиля и что в условиях правления Палестинского органа его жизнь будет в опасности. ("Джерузалем пост", 26 июня)
Concerned about the serious difficulties facing the Middle East peace process, including the lack of implementation of the agreements reached and the deterioration of the socio-economic conditions of the Palestinian people as a result of the Israeli positions and measures, будучи озабочена серьезными трудностями, с которыми сталкивается ближневосточный мирный процесс, включая неполное выполнение достигнутых соглашений и ухудшение социально-экономического положения палестинского народа в результате политики и мер Израиля,
Strongly deplores the lack of cooperation of the Government of Israel and its attempts to impose restrictions upon the intended mission of the Special Envoy of the Secretary-General to Israel and the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem; выражает глубокое сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны правительства Израиля и его попытками ввести ограничения в отношении предполагаемой миссии Специального посланника Генерального секретаря в Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим;
Requests the Executive Director to present to the Commission at its eighteenth session a report on the implementation of the present resolution and, in particular, on the housing situation in the occupied Palestinian territory and the problems posed by the Israeli illegal actions in that respect. просит Директора-исполнителя представить Комиссии на ее восемнадцатой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, и в частности о положении с жильем на оккупированной палестинской территории и проблемах, создаваемых незаконными действиями Израиля в этом отношении.
The Palestinian Legislative Council also expressed its concern over Israeli plans to link the Maaleh Adumim settlement located east of Jerusalem, to the Neve Yaacov settlement. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 30 January) Палестинский законодательный совет также заявил о своей озабоченности по поводу планов Израиля связать располагающееся к востоку от Иерусалима поселение Малле-Адумим с поселением Неве-Яаков. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 30 января)
On 21 May, a report of the official Palestinian news agency, Wafa, revealed that the Israeli Ministry of the Interior had decided to grant Israeli citizenship to 2,000 Palestinians in Jerusalem. (The Jerusalem Times, 23 May) 21 мая в сообщении официального палестинского агентства новостей "Вафа" указывалось, что министр внутренних дел Израиля принял решение предоставить израильское гражданство 2000 палестинцев в Иерусалиме. ("Джерузалем таймс", 23 мая)
Statement circulated by the Permanent Representative of Israel to the United Nations, in connection to the open debate on the item "The situation in the Middle East, including the Palestinian question", on 22 July 2008 Заявление, распространенное Постоянным представителем Израиля при Организации Объединенных Наций на открытом заседании 22 июля 2008 года по пункту повестки дня «Положение на Ближнем Востоке, включая вопрос о Палестине»
On 8 December 1994, talks on the next stage of self-rule in the territories resumed in Cairo as Palestinian and Israeli negotiators sought to resolve the issue of IDF redeployment and Palestinian elections. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 December 1994) 8 декабря 1994 года в Каире возобновились переговоры относительно очередного этапа самоуправления на территориях, на которых делегации Палестины и Израиля пытались решить вопрос о передислокации ИДФ и палестинских выборах. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 9 декабря 1994 года)
A/ES-10/371 Item 5 - Illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the Occupied Palestinian Territory - Letter dated 28 November 2006 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations addressed to the President of the General Assembly A/ES-10/371 Пункт 5 повестки дня - Незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории - Письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций от 28 ноября 2006 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи
To consider that the all-out and premeditated aggression by Israel against the Palestinian people, their authorities and their national institutions is aimed at bringing the peace process in the Middle East to a definitive halt and to hold Israel solely responsible for this policy; считать, что тотальная и спланированная агрессия Израиля против палестинского народа, его руководства и его национальных институтов направлена на полный срыв мирного процесса на Ближнем Востоке, и возложить на Израиль всю ответственность за эту политику;
Meeting in extraordinary session at the level of Permanent Representatives at the request of the State of Palestine, in order to adopt a unified inter-Arab position in the face of the aggressive and abusive decisions taken by the Government of Israel against the Palestinian people, собравшись по просьбе Государства Палестины на чрезвычайную сессию на уровне постоянных представителей для выработки единой межарабской позиции в связи с агрессивными и негуманными решениями правительства Израиля, нацеленными против палестинского народа,
Calls upon the Security Council to bring an immediate and decisive end to organized State terrorism and Israeli occupation practices against the Palestinian people and against the Syrian Arab Republic and Lebanon, so that the entire region is not exposed to further escalation and instability; призывает Совет Безопасности незамедлительно и решительно покончить с организованным государственным терроризмом и оккупационной практикой Израиля в отношении палестинского народа, а также Сирийской Арабской Республики и Ливана, с тем чтобы не допустить дальнейшей эскалации напряженности и нестабильности во всем регионе;
A Programme Coordinator had taken up his post and programme definition had begun, involving consultations with the Palestinian Authority, the Government of Israel, bilateral donors and international agencies, as well as fund-raising for the Programme's Trust Fund. определения ее содержания, который предусматривает проведение консультаций с Палестинским органом, правительством Израиля, двусторонними донорами и международными учреждениями, а также мобилизацию ресурсов для Целевого фонда Программы.