On the Palestinian side, areas of particular concern remain corruption, and security and political reform. |
Право и обязанность Израиля защищать свой народ должны осуществляться в рамках международного права. |
They condemned Israeli policies and measures in this regard and expressed their solidarity with President Arafat as the elected leader and the symbol of the struggle of the Palestinian people. |
Они осудили политику и действия Израиля в этой связи и заявили о своей солидарности с президентом Арафатом, являющимся всенародным избранником и символом борьбы палестинского народа. |
Today, the United States Government is the principal ally of the genocidal and terrorist Government of Israel, which is massacring the Palestinian people with full impunity. |
И сегодня правительство Соединенных Штатов является главным союзником террористического и осуществляющего геноцид правительства Израиля, которое безнаказанно истребляет палестинский народ. |
All this has made Israel's aggressive policies and its occupation of Arab, Palestinian, Lebanese and Syrian territories a source of tension and violence in our region. |
Все это превратило агрессивную политику Израиля и его оккупацию арабских, палестинских, ливанских и сирийских территорий в источник напряженности и насилия в нашем регионе. |
South Africa has welcomed the positive outcome of the Aqaba Summit, which effectively reopened direct negotiations between the Israeli and the Palestinian leaderships. |
Южная Африка приветствовала позитивные результаты Встречи на высшем уровне в Акабе, которая фактически означала возобновление прямых переговоров между руководством Израиля и Палестины. |
The cities of Tulkarem and Jericho were other targets of recent Israeli attacks, in which one Palestinian man was killed and more than 10 civilians were wounded. |
Объектами последних нападений Израиля стали города Тулькарм и Иерихон, в которых был убит один палестинец и более десяти гражданских лиц получили ранения. |
The least that could be said is that this Israeli violence has up till now led to hundreds of Palestinian casualties - dead and wounded. |
По меньшей мере, можно сказать, что к настоящему времени насилие со стороны Израиля привело к тому, что погибли или получили ранения сотни палестинцев. |
The Government of Israel holds the Palestinian Authority responsible for today's murder in the light of its continuing unwillingness to take concrete action against terrorist organizations operating in its territory. |
Ответственность за сегодняшнее убийство правительство Израиля возлагает на Палестинский орган, поскольку он по-прежнему не желает принять конкретные меры против террористических организаций, действующих на его территории. |
(c) Condemnation of Palestinian suicide bombings and acts of terror against citizens within Israel; |
с) осуждение взрывов бомб палестинскими террористами-камикадзе и терактов против гражданского населения на территории Израиля; |
Last October, the then Prime Minister of Israel and the President of the Palestinian Authority made commitments to Secretary-General Kofi Annan to resolve their differences by peaceful means. |
В октябре прошлого года предыдущий премьер-министр Израиля и президент Палестинского органа заявили Генеральному секретарю Кофи Аннану о своих обязательствах в отношении урегулирования разногласий мирными средствами. |
The European Union appeals to the Government of Israel and to the Palestinian Authority to re-engage immediately in security cooperation in order to reverse the spiral of violence. |
Европейский союз призывает правительства Израиля и Палестинский орган немедленно возобновить сотрудничество в вопросах безопасности, с тем чтобы обратить вспять этот виток насилия. |
The Council has met twice in less than a month to consider a new act of aggression perpetrated by Israel against the Palestinian people and its leaders. |
Менее чем за месяц Совет дважды проводил заседания для рассмотрения очередного акта агрессии Израиля против палестинского народа и его лидеров. |
Discrimination in law enforcement practices, including the disproportionate use of force and procedures against Palestinians in the occupied territories and Palestinian citizens of Israel. |
Дискриминация в сфере правоохранительной деятельности, включая чрезмерное применение силы и методов силового давления в отношении палестинцев на оккупированных территориях и палестинских граждан Израиля. |
For example, from time to time, the Government of Israel has imposed external and internal closures on the occupied Palestinian territory, obstructing free movement of humanitarian goods and personnel. |
Например, правительство Израиля периодически перекрывает внешний и внутренний доступ на оккупированную палестинскую территорию, препятствуя тем самым свободному движению гуманитарных товаров и персонала. |
The representative of Israel questioned the need for a special item on the Palestinian economy or a special secretariat unit to deal with the issue. |
Представитель Израиля выразил сомнение в необходимости вынесения отдельным пунктом вопроса о палестинской экономике и в существовании в секретариате специального подразделения по его рассмотрению. |
Despite initial contacts between the new Palestinian Government and the Government of Israel, both parties have continued to ignore each other's core concerns. |
Несмотря на первоначальные контакты между новым палестинским правительством и правительством Израиля, обе стороны продолжают игнорировать главные предметы озабоченности друг друга. |
The second is unilateral Israeli disengagement from parts of the occupied Palestinian territory, starting in Gaza, but not as part of a process or re-engagement. |
Второй - это односторонний уход Израиля из районов оккупированной палестинской территории, начиная с Газы, но не в рамках процесса восстановления контактов. |
Clearly Israeli words and actions have prevented real progress in the peace process and contributed to the crisis atmosphere that is rapidly evolving in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Очевидно, что заявления и действия Израиля мешают достижению реального прогресса в мирном процессе и приводят к возникновению кризисной ситуации, которая стремительно развивается на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
Israeli occupation forces frequently carry out punitive and violent demolitions of Palestinian homes for lack of permit as well as forcible evictions of entire villages. |
Оккупационные силы Израиля в карательных целях зачастую безжалостно сносят дома палестинцев, не имеющих разрешения на застройку, и принудительно выселяют целые деревни. |
Israeli authorities impose their own physical planning regime and master plans on villages, towns and rural areas, thereby restricting Palestinian living areas. |
Власти Израиля навязывают собственный режим физического планирования и генеральный планы застройки деревень, городов и сельских районов, тем самым урезая территорию проживания палестинцев. |
The combination of continued conflict, closures, fiscal crisis and withholding of Palestinian revenues by the Government of Israel had immediate effects: incomes dropped, and poverty and food insecurity worsened. |
Непрекращающийся конфликт, закрытия, бюджетно-финансовый кризис и удержание палестинских доходов правительством Израиля в совокупности имели прямые последствия: доходы сократились, а проблема нищеты и дефицита продовольствия обострилась. |
Illegal Israeli settlement activities in the occupied Palestinian territory continue to be supported and encouraged by the Israeli Government, in total disregard of international laws and norms and its obligations as the occupying Power. |
Незаконная поселенческая деятельность Израиля на оккупированной палестинской территории по-прежнему поддерживается и поощряется израильским правительством, что полностью противоречит международным законам и нормам и его обязанностям оккупирующей державы. |
According to the Israeli Ministry of Defence figures, the restrictions affect 20 per cent of the Palestinian workforce and some 35 per cent of total salary income. |
Согласно данным министерства обороны Израиля, эти ограничения затрагивают 20% палестинской рабочей силы и около 35% общего фонда заработной платы. |
Australia continues to support a two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict which recognizes Israel's right to exist in peace and meets the legitimate aspirations of the Palestinian people. |
Австралия по-прежнему поддерживает основанное на сосуществовании двух государств решение израильско-палестинского конфликта, которое признает право Израиля на мирное существование и отвечает законным чаяниям палестинского народа. |
The representative of Israel had accused the Special Committee of being marginal, biased and responsible for the deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory. |
Представитель Израиля бросил обвинение Специальному комитету, назвав его малозначащим и пристрастным органом, виновным в ухудшении ситуации на оккупированной палестинской территории. |