| This applies also to the inhuman Israeli practices perpetrated against the Palestinian people under the pretext of security. | Это также относится и к бесчеловечной практике Израиля, проводимой в отношении палестинского народа под предлогом безопасности. |
| Singapore therefore welcomed the news of the recent discussions between Israeli Prime Minister Netanyahu and Palestinian leader Yasser Arafat. | Сингапур поэтому приветствует сообщение о недавних переговорах между премьер-министром Израиля Нетаньяху и палестинским лидером Ясиром Арафатом. |
| Israel cannot ignore Palestinian non-compliance any more that it will reject signed peace agreements. | Для Израиля невозможно как проигнорировать невыполнение палестинцами своих обязательств, так и отказаться от подписанных мирных соглашений. |
| The Palestinian Authority has not responded to Israeli request to convene. | Палестинский орган не ответил на просьбу Израиля о созыве такого комитета. |
| For its part, the Palestinian Authority must take all appropriate measures to prevent attacks targeting Israeli civilian populations. | Со своей стороны, Палестинская администрация должна принять все надлежащие меры, чтобы предотвратить нападения, объектами которых является гражданское население Израиля. |
| We commend President Mahmoud Abbas for asserting his authority by ordering Palestinian security forces to prevent militants from launching further rocket and mortar attacks against Israel. | Мы выражаем признательность президенту Махмуду Аббасу, который, в осуществление данных ему полномочий, отдал приказ палестинским силам безопасности не допускать ракетных и минометных обстрелов палестинскими боевиками территории Израиля. |
| That lack of objectivity brought discredit to the Commission on Human Rights, insulted Israeli victims of terrorism and did disservice to the Palestinian cause. | Такое отсутствие объективности дискредитирует Комиссию по правам человека, обвиняющую жертв Израиля в терроризме и прикрывающую вину палестинцев. |
| As a result of the discriminatory and illegal Israeli water-management practices, the Palestinian population remained deprived of the right to its water resources. | В результате такой дискриминационной и незаконной практики Израиля в области распределения воды палестинское население до сих пор не может осуществлять свое право в отношении собственных водных ресурсов. |
| Hopelessness was also felt, particularly by former Palestinian political prisoners who were detained in Israel. | Ощущается также безысходность, особенно с бывшими палестинскими политическими заключенными, которые находились в тюрьмах Израиля. |
| The one-sided relationship also left the Palestinian economy vulnerable to external shocks, such as civil unrest, curfews, Israeli recessions and closures. | Односторонние связи сделали также палестинскую экономику уязвимой к внешним потрясениям, таким, как гражданские беспорядки, комендантский час, уход Израиля и закрытие границ. |
| The master plan for trash disposal in the West Bank is being conducted exclusively by Israel, without official or informal Palestinian participation. | Разработкой генерального плана удаления отходов на Западном берегу занимаются исключительно представители Израиля без какого-либо официального или неофициального участия палестинцев. |
| New bomb factories are being created under the area of jurisdiction of the Palestinian Authority and are dismantled only in exceptional circumstances after strong Israeli protests. | В районах, находящихся под юрисдикцией Палестинского органа, создаются новые фабрики по производству бомб, а ликвидируются они только в чрезвычайных обстоятельствах, после настойчивых протестов Израиля. |
| Israel's illegal policies and practices were increasing the suffering, frustration and humiliation of the Palestinian people. | Незаконные политика и практика Израиля все более увеличивают страдания, унижение и отчаяние палестинского народа. |
| A Palestinian worker said that the Government used this policy to coerce workers to gather intelligence information for Israel. | Один палестинский рабочий заявил, что таким образом правительство заставляет рабочих собирать разведывательную информацию для Израиля. |
| They are under the jurisdiction of the Palestinian Authority but their villages will remain under the control of Israel. | Они подпадают под юрисдикцию Палестинского органа, однако их деревни будут оставаться под контролем Израиля. |
| The taxes were described by Israel as "protection money" for Palestinian security mechanisms. | По мнению Израиля, эти налоги являются поборами в пользу палестинских структур, занимающихся вопросами безопасности. |
| On 4 July, Palestinian Authority President Arafat and the Israeli Prime Minister Barak met on the Israeli side of the Beit Hanoun Junction. | 4 июля 1999 года президент Палестинского органа Арафат и премьер-министр Израиля Барак встретились на израильской стороне перекрестка Бейт-Ханун. |
| Palestinian terrorist organizations have time and time again exploited Israeli goodwill gestures and manipulated social realities to perpetuate terror attacks against Israelis. | Палестинские террористические организации постоянно пользуются жестами доброй воли со стороны Израиля и манипулируют социальными реалиями с тем, чтобы увековечить практику терактов в отношении израильтян. |
| Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. | Однако рассматривая вопрос в этом ракурсе, было бы вполне естественно отметить, что мы должны ставить акцент на развитии сотрудничества Израиля с нашими палестинскими соседями. |
| This Israeli position is not only different from the Palestinian position but violates international law and General Assembly and Security Council resolutions. | Подобная позиция Израиля не только отличается от палестинской позиции, но и противоречит нормам международного права и резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Unfortunately, the representative of Israel was trying to justify that crime instead of apologizing to the Palestinian people for it. | К сожалению, представитель Израиля старается оправдать это преступление, вместо того чтобы от имени своей страны принести извинения палестинскому народу. |
| There is a need for the Government of Israel and the Palestinian Authority to resume dialogue in order to resolve all outstanding issues. | Необходимо, чтобы правительство Израиля и Палестинский орган возобновили диалог в целях решения всех остающихся вопросов. |
| Israel and the Palestinians must find a third way between unbridled Palestinian self-determination and the past record of Israeli military control. | Израиль и палестинцы должны найти третий путь, нечто среднее между неограниченным палестинским самоопределением и отмечавшимся в прошлом стремлением со стороны Израиля к военному контролю. |
| Israel, too, has grievances concerning Palestinian violations of our agreements. | У Израиля также имеются основания жаловаться на несоблюдение палестинцами заключенных соглашений. |
| On 22 November, it was reported that the Israeli High Court had sanctioned the use of torture against Palestinian detainee Mohammed Hamdan. | 22 ноября было сообщено о том, что Высокий суд Израиля санкционировал применение пыток к заключенному палестинцу Мохамеду Хамдану. |