Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
The recent hostile actions of Israel, the occupying Power, add to its long record of decades of aggression, violations of the most basic human rights and physical and emotional damage inflicted on the Palestinian people. Недавние враждебные действия Израиля, оккупирующей державы, пополнили длинный список его деяний, совершенных за десятилетия его агрессии, включая нарушение основополагающих прав человека и нанесение физического и эмоционального ущерба палестинскому народу.
"In this context, it is essential that the international community, while focusing its efforts on making the Gaza withdrawal a success, adopt a serious position vis-à-vis Israel's illegal policies and measures in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. В этом контексте существенно важно, чтобы международное сообщество, концентрируя свои усилия на обеспечении того, чтобы уход из сектора Газа увенчался успехом, серьезно подошло к вопросу о незаконной политике и незаконных мерах Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
During the past four years of the Palestinian campaign of terrorism, terrorist organizations have repeatedly used women and children to take advantage of Israel's goodwill and carry out attacks against Israeli civilians. Палестинские террористические организации в ходе осуществляемой ими на протяжении последних четырех лет террористической кампании неоднократно привлекали женщин и детей, с тем чтобы они, используя в своих целях проявляемую Израилем добрую волю, совершали нападения на гражданское население Израиля.
In the occupied Palestinian territory, internal political divisions, Israeli economic and military pressure and an increasing number of obstacles to movement have resulted in an aggravated humanitarian situation, including a 13 per cent rise in food insecurity. На оккупированной палестинской территории внутриполитические разногласия, экономическое и военное давление Израиля и все большее число ограничений на свободу передвижения привели к ухудшению гуманитарной ситуации, в частности к уменьшению показателя продовольственной безопасности на 13 процентов.
Such ongoing actions severely undermine peace momentum and efforts and reveal Israel's true intentions, regardless of its peace rhetoric, to continue pursuit of its illegal colonial and expansionist aims, seeking to de facto annex as much Palestinian land as possible. Такие продолжающиеся действия серьезно подрывают усилия по установлению мира и высвечивают подлинные намерения Израиля, которые, несмотря на его мирную риторику, заключаются в продолжении принятия мер по достижению его незаконных колониальных и экспансионистских целей в попытке фактически аннексировать как можно больше палестинских земель.
Beginning in March 2000, Israel imposed a number of restrictions on Palestinian economic transactions, including the suspension of the "convoy system", which allows vehicles from Gaza to pass through Israeli territory under military escort for the purpose of export and import. В марте 2000 года Израиль установил ряд ограничений на экономическую деятельность в Палестине, в том числе приостановил действие «системы конвоев», которая допускает проезд по территории Израиля автомобилей из Газы при наличии военного эскорта в рамках экспортно-импортных операций.
During his recent trip to the region, Quartet Representative Tony Blair joined Palestinian Prime Minister Fayyad and Israeli Defence Minister Barak to highlight several initiatives that will have a substantial economic impact on the ground. В ходе своей недавней поездки по региону представитель «четверки» Тони Блэр обнародовал вместе с палестинским премьер-министром Файядом и министром обороны Израиля Бараком несколько инициатив, которые могут дать ощутимый экономический результат на местах.
"is projected to be at least three and a half times as long as Israel's internationally recognized border, and already cuts directly through Palestinian villages, divides families from their gardens and farmland". «по проектной протяженности будет как минимум в три с половиной раза длиннее, чем признанная международным сообществом граница Израиля, и она уже ведет к расколу палестинских деревень, отчуждает у семей их сады и угодья».
We believe that a just and comprehensive peace in the Middle East can be achieved only through unconditional Israeli withdrawal from all the Palestinian and Arab territories occupied since 1967, including Al-Quds Al-Sharif. Мы верим, что справедливый и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть достигнут лишь при условии безоговорочного ухода Израиля со всех палестинских и арабских территорий, оккупируемых с 1967 года, включая Аль-Кудс аш-Шариф.
The wall is being built as a racist project with well-known financial sources and aims at tightening the screws on the Palestinian people, leaving most of the settlements in the West Bank within Israel, including East Jerusalem. Возведение стены - это расистский проект, финансируемый из хорошо известных источников и имеющий целью «закрутить гайки» в отношении палестинского народа и сохранить большинство населенных пунктов Западного берега в пределах Израиля, включая Восточный Иерусалим.
On the eve of the first meeting between Palestinian and Israeli officials in resumed negotiations, Israel has launched a wide military operation in the Gaza Strip, causing more death and destruction and seriously endangering the peace process. Накануне первой встречи между официальными лицами Палестины и Израиля в рамках возобновленных переговоров Израиль приступил к масштабной военной операции в секторе Газа, что привело к дальнейшей гибели людей и разрушениям и создало серьезную угрозу для мирного процесса.
In this reporting period there were more than 20 incidents of Palestinian attacks, involving 192 rocket and mortar shells, against the Gaza crossings and into Israel. За отчетный период палестинцами было совершено свыше 20 нападений, в том числе 192 ракетных и минометных обстрелов, на контрольно-пропускные пункты в секторе Газа и на территорию Израиля.
Israeli Foreign Minister Avigdor Lieberman suggested canceling the Oslo Accords, signed with the Palestine Liberation Organization in September 1993, which provided the basis for the creation of the Palestinian Authority in 1994. Министр иностранных дел Израиля Авигдор Либерман предложил отменить договоренности, подписанные с Организацией освобождения Палестины в Осло в сентябре 1993 года, которые заложили основу для создания Палестинской Автономии в 1994 году.
This approach appealed to the vast majority of Israelis, regardless of their political loyalties, and the victory in January's Palestinian election by Hamas, which extols terrorism and demands Israel's extinction, only reinforced the new strategic consensus. Этот подход нравится подавляющему большинству израильтян, независимо от их политической приверженности, а победа на январских выборах в Палестине партии Хамас, которая восхваляет терроризм и требует уничтожения Израиля, только укрепила новое стратегическое единодушие.
TEL AVIV - The somber spectacle of Israel's isolation during the United Nations debate on Palestinian statehood marks the political tsunami that Prime Minister Binyamin Netanyahu's critics warned would arrive if Israel did not propose a bold peace initiative. ТЕЛЬ-АВИВ. Мрачное зрелище изоляции Израиля во время дебатов в Организации Объединенных Наций по вопросу палестинской государственности знаменует политическое цунами, о приходе которого премьер-министра Биньямина Нетаньяху предупредили критики, в случае, если Израиль не предложит смелую мирную инициативу.
It regarded UNRWA as a major force for stability among a significant segment of Palestinian society, which was understandably nervous about its future as serious negotiations began over permanent status issues, including refugee questions. С точки зрения Израиля БАПОР является одним из важных элементов стабильности, охватывая своей работой значительную часть палестинского общества, которое испытывает обоснованную тревогу в отношении своего будущего сейчас, когда начались серьезные переговоры по вопросам постоянного статуса, включая вопрос беженцев.
The Committee is concerned that Arab women citizens of Israel have in some cases been required to relinquish their citizenship should they marry a Palestinian and apply for residence in the occupied territories. Комитет озабочен тем, что арабским женщинам, являющимся гражданками Израиля, в некоторых случаях приходилось отказываться от своего гражданства при вступлении в брак с палестинцами и обращаться с заявлениями о выдаче разрешения на проживание на оккупированных территориях.
The hearings had been meant to provide Palestinian landowners with the opportunity to submit proof of their title deeds to land that the Israeli Government planned to confiscate in order to expand the Maaleh Adumim settlement. Эти слушания должны были предоставить палестинским землевладельцам возможность представить доказательства наличия у них документов, подтверждающих их права на владение землей, которую правительство Израиля планировало конфисковать в целях расширения поселения Маале-Адумин.
A special report issued by the PA Ministry of Agriculture stated that plans had been announced and work begun on two sites for four Israeli industrial zones to be built on Palestinian land and run by Israel. В специальном докладе, опубликованном министерством сельского хозяйства ПО, отмечается, что объявлены соответствующие планы и уже начаты работы на двух объектах для четырех промышленных зон Израиля, которые будут созданы на палестинской земле и будут управляться Израилем.
Panellists included distinguished officials and analysts from the Palestinian Authority, Israel, neighbouring countries and the United States of America, as well as the host country. В состав участников входили ответственные должностные лица и специалисты от Палестинского органа, из Израиля, соседних стран и Соединенных Штатов Америки, а также от принимающей страны.
Furthermore, the Sudan is strongly opposed to Israeli attempts to impose collective sanctions on the Palestinian people whatever the justification or the pretext. Более того, Судан решительно возражает против попыток Израиля ввести коллективные санкции против палестинского народа под каким бы то ни было предлогом.
Unrecognized villages 26. The Committee notes with deep concern that a significant proportion of Palestinian Arab citizens of Israel continue to live in unrecognized villages without access to water, electricity, sanitation and roads. Комитет с глубокой тревогой отмечает, что значительная часть палестинских арабов, являющихся гражданами Израиля, по-прежнему проживает в непризнанных поселениях, где они лишены доступа к водоснабжению, электроснабжению, канализации и дорожной инфраструктуре.
He found it difficult to understand how a State could grant nationality rights to Jews whose ancestors had never set foot in Israel while, at the same time, refusing the right of native Palestinians to acquire Palestinian nationality. Он считает трудным понять, каким образом государство может предоставить права гражданства евреям, чьи предки никогда не вступали на землю Израиля, и в то же самое время отказать в праве коренным палестинцам приобретать палестинское гражданство.
In the occupied territories, the security situation had recently become more difficult for Israel because of the virtual impossibility of obtaining intelligence in areas controlled by the Palestinian Authority. В последнее время у Израиля возникает все больше проблем с обеспечением безопасности на оккупированных территориях, что объясняется фактически полным отсутствием у него возможностей для сбора информации в районах, контролируемых палестинской администрацией.
Hopes were raised even further in June 2003 as the Israeli and Palestinian Prime Ministers met with United States President George W. Bush in Aqaba, Jordan, and committed themselves to work for the full implementation of the Road Map. Зародившиеся надежды еще более окрепли в июне 2003 года, когда премьер-министры Израиля и Палестины встречались в Акабе, Иордания, с президентом Соединенных Штатов Джорджем У. Бушем и обязались добиваться всестороннего осуществления «дорожной карты».