| The world community is one in its conviction that the people of Israel and the Palestinian people have an equal claim to Palestine as their common heritage. | Мировое сообщество едино в своем убеждении, что народ Израиля и палестинский народ имеют равные права на Палестину как общее наследие. |
| For peace and stability to prevail, the region requires the unconditional withdrawal of Israel from all Palestinian and Arab territories occupied since 1967. | Установление мира и стабильности в регионе требует безоговорочного ухода Израиля со всех палестинских и арабских территорий, оккупируемых с 1967 года. |
| The Government of Israel decided on 26 February 1997 to build a new colonial settlement in the area of Jabal Abu Ghneim in occupied Palestinian territory. | Правительство Израиля 26 февраля 1997 года приняло решение построить в районе Джебель-Абу-Гнейма на оккупированной палестинской территории новое колониальное поселение. |
| Another Palestinian youth who tried to infiltrate into Israel was arrested in the vicinity of the Sufa crossing in the Gaza Strip. | Неподалеку от перекрестка дорог в Суфе в секторе Газа был арестован другой палестинский юноша, который пытался проникнуть на территорию Израиля. |
| Continued harassment of Palestinians in the occupied territories, kidnapping and abduction of innocent civilians in Lebanon as well as physical elimination of Palestinian activists are but a few examples of terrorist activities of Israel. | Продолжающееся преследование палестинцев на оккупированных территориях, похищение невинных граждан в Ливане, а также физическое уничтожение палестинских активистов - вот только некоторые примеры террористической деятельности Израиля. |
| In that context, Costa Rica supports the legitimate rights of the Palestinian people as well as Israel's just demands for secure frontiers. | В этом контексте Коста-Рика поддерживает законные права палестинского народа, а также справедливые требования Израиля в отношении обеспечения безопасности своих границ. |
| Israel's claims and aspirations cannot and should not be attained at the expense of similar Palestinian claims and aspirations, and vice versa. | Притязания и устремления Израиля не могут и не должны реализовываться за счет аналогичных притязаний и устремлений палестинцев, и наоборот. |
| Israel persists on establishing Israeli settlements in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, in violation of the agreements concluded between the Palestine Liberation Organization and the former Government of Israel. | Израиль упорно продолжает создавать израильские поселения на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, в нарушение соглашений, заключенных между Организацией освобождения Палестины и бывшим правительством Израиля. |
| The Supreme Court of Israel has very clearly declared that Israeli Intelligence officers are allowed to use violence and violent shaking towards the Palestinian detainees. | Верховный суд Израиля недвусмысленно заявил о том, что сотрудники израильской разведки имеют право применять в отношении задержанных палестинцев методы физического воздействия и сотрясение. |
| Has the process of revising the Palestinian National Covenant, which calls for the destruction of Israel by armed struggle, been completed? | Завершен ли процесс пересмотра Палестинской национальной хартии, призывающей к уничтожению Израиля в результате вооруженной борьбы? |
| Politically, they represent the first move to construct a completely new settlement on occupied Palestinian territory since the freeze imposed by the previous Israeli Government. | Политически эта деятельность представляет собой первый после моратория, введенного предыдущим правительством Израиля, шаг к строительству на оккупированной палестинской территории совершенно нового поселения. |
| The Israeli leadership must concede to the realities on the ground and resolve all pending issues with the Palestinian National Authority, including the immediate reversal of its alarming actions. | Руководство Израиля обязано признать реалии на местах и урегулировать с Палестинским национальным органом все сохраняющиеся вопросы, в том числе незамедлительно отказаться от своих вызывающих тревогу действий. |
| The Israeli Government is now ruthlessly violating even the most basic rights of the Palestinian people, particularly their rights to survival and freedom. | В настоящее время правительство Израиля грубо нарушает даже самые основные права палестинского народа, в частности его право на выживание и свободу. |
| This is the great challenge of the permanent status negotiations: to achieve a durable peace that will strike a balance between Palestinian self-rule and Israeli security. | Такова трудная задача переговоров о постоянном статусе: достичь прочного мира, который обеспечил бы баланс между палестинским самоуправлением и безопасностью Израиля. |
| Israeli disengagement from Gaza and the northern West Bank marks a watershed in that it constitutes the first removal by Israel of settlements on occupied Palestinian territory. | Уход Израиля из сектора Газа и из северной части Западного берега является водоразделом, поскольку это первый случай вывода Израилем своих поселений с оккупированной палестинской территории. |
| Israel followed a policy of colonization that incorporated the West Bank into Israel and left Palestinian peasants landless and trying to find employment in Israel. | Израиль придерживается политики колонизации, в соответствии с которой Западный берег включается в состав Израиля и палестинские крестьяне становятся безземельными и стремятся найти работу в Израиле. |
| Over 600 Palestinian children were arrested by the Israeli authorities between September 2000 and September 2001; around 160 remained incarcerated in Israeli jails. | В период с сентября 2000 года по сентябрь 2001 года израильские власти арестовали свыше 600 палестинских детей; около 160 по-прежнему находятся в тюрьмах Израиля. |
| The Palestinian death toll rose today as a result of the Israeli attacks, which killed a total of 13 Palestinians. | В результате этих нападений Израиля, в ходе которых было убито в общей сложности 13 палестинцев, число погибших палестинцев сегодня увеличилось. |
| All of this is aimed at preventing the attainment of any political settlement that would involve Israeli withdrawal from the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. | Все это направлено на то, чтобы не допустить достижения какого-либо политического урегулирования, предусматривающего уход Израиля с оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим. |
| The international community should act to condemn the above-mentioned Israeli actions, in particular the war crimes and State terrorism that have been perpetrated against the Palestinian people. | Международное сообщество должно принять меры для осуждения действий Израиля, о которых идет речь выше, в частности военных преступлений и актов государственного терроризма, совершенных против палестинского народа. |
| Palestinian hopes that a policy of inducing violence and terrorism in order to try to cause the Government and the people of Israel to buckle simply will not work. | Надежды палестинцев на то, что политика насилия и терроризма, призванная заставить правительство и народ Израиля отступить, никогда не оправдаются. |
| The realization of an independent Palestinian State, within secure and recognized borders and living side by side with Israel, is the only sustainable guarantee for Israeli security. | Создание независимого палестинского государства с безопасными и признанными границами, сосуществующего бок о бок с Израилем - это единственная надежная гарантия безопасности Израиля. |
| We need to have both Israeli and Palestinian Governments that are clearly committed to the two-State solution. | Нам необходимо, чтобы как правительство Израиля, так и правительство Палестины были четко привержены решению о сосуществовании двух государств. |
| We persist in our calls for serious steps to pursue accountability and justice with regard to Israel's crimes against the Palestinian civilian population. | Мы настоятельно призываем к принятию серьезных мер с целью обеспечения подотчетности и достижения справедливости в том, что касается преступлений Израиля против палестинского гражданского населения. |
| We have also taken positive note of the Government of Israel's announced intention to lift movement restrictions and withdraw from Palestinian villages and cities for the election. | Мы также с удовлетворением отметили намерение правительства Израиля снять введенные ограничения на передвижение и уйти из палестинских населенных пунктов и городов на время выборов. |