Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Израиля

Примеры в контексте "Palestinian - Израиля"

Примеры: Palestinian - Израиля
From the answers provided by Mr. Schoffman, it was evident that self-determination was among the issues to be determined at the last stage of the peace negotiations process between the Government of Israel and the Palestinian Authority. Из ответов, представленных г-ном Шоффманом, очевидно, что самоопределение находится среди вопросов, которые должны быть окончательно определены на последнем этапе процесса мирных переговоров между правительством Израиля и Палестинским органом.
The statements issued by the Palestinian terrorist organizations indicated quite clearly that the acts which they perpetrated were not directed against the demarcation of Israel's borders but against its very existence. Заявления палестинских террористических организаций недвусмысленно свидетельствуют о том, что совершаемые ими акты направлены не против демаркации границ Израиля, а против существования его самого.
For some reason the Committee had manifested total insensitivity to the innocent Israeli civilians who had been targeted by Palestinian terrorists, and had taken no account of the serious significance of those acts for daily life in Israel. По какой-то причине Специальный комитет проявляет полное безразличие к невинным израильским гражданским лицам, явившимся объектом нападений палестинских террористов, и он не учитывает серьезного значения этих актов для повседневной жизни Израиля.
It represents an attempt to confer legitimacy on some of Israel's illegal settlements in the occupied Palestinian territory, to negate the rights of the Palestine refugees and to weaken international opposition to the catastrophic and unlawful expansionist wall. Это попытка придать легитимность некоторым незаконным поселениям Израиля на оккупированной палестинской территории, отказать палестинским беженцам в их правах и ослабить международную оппозицию по отношению к незаконной и имеющей катастрофические последствия экспансионистской стене.
The Council will not serve the cause of peace in the Middle East by condemning Israeli actions and ignoring the violence, terrorism and incitement that continues to emanate from the Palestinian leadership. Осуждая действия Израиля и игнорируя насилие, терроризм и подстрекательства, по-прежнему исходящие от палестинского руководства, Совет делу мира на Ближнем Востоке не поможет.
The Palestinian Authority seems to believe that failing to act against terrorism and inducing turmoil, chaos and instability will cause the Government and people of Israel to buckle. Палестинская администрация, похоже, считает, что отсутствие действий против терроризма и подстрекательство к беспорядкам, усугубление хаоса и нестабильности подорвут позиции правительства и народа Израиля.
The international community must ensure the implementation of Security Council resolutions 1403, 1402 and 1397 to bring a halt to this most recent aggression by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. Международное сообщество должно обеспечить выполнение резолюций 1403, 1402 и 1397 Совета Безопасности, чтобы прекратить эту самую последнюю агрессию Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
Those modest improvements could be a result of a combination of the effective use of coping mechanisms by the Palestinian population, the transfer of revenues from Israel and the slight easing of restrictions on movement in the West Bank. Это небольшое повышение может быть результатом сочетания эффективного использования палестинским населением механизмов борьбы за выживание, денежных переводов из Израиля и небольшого ослабления ограничений на перемещение по территории Западного берега.
This is clearly an attempt on the part of Israel to stall so it can eliminate all traces of the crimes against humanity it has committed both inside and outside Palestinian camps. Это - явная попытка Израиля оттянуть время, чтобы иметь возможность замести все следы совершенных им как внутри, так и за пределами палестинских лагерей преступлений против человечества.
The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the ongoing impediments being encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. Агентство поддерживает непрерывный диалог с правительством Израиля в отношении тех препятствий, с которыми Агентство постоянно сталкивается при проведении операций на оккупированной палестинской территории.
Mr. Diab: In resolution 1402, the Security Council requested Israel to withdraw its forces from the Palestinian towns and villages that it had reoccupied. Г-н Диаб: В резолюции 1402 Совет Безопасности потребовал от Израиля вывести свои войска из палестинских городов и населенных пунктов, которые им были вновь оккупированы.
However, these measures in themselves would not be sufficient if not accompanied by political will on the part of Israel to facilitate the creation of an independent, democratic and sovereign Palestinian State with the defined borders of June 1967. Однако эти меры сами по себе будут недостаточны, если они не будут сопровождаться политической волей Израиля содействовать созданию независимого, демократического и суверенного палестинского государства с точно определенными границами июня 1967 года.
It will be difficult to perceive the Palestinian Authority as a good neighbour and partner as long as the civilian population of Israel continues to live in conditions of increasing insecurity that are affecting its very survival. Трудно воспринимать Палестинскую администрацию как доброго соседа и партнера в обстановке, когда гражданское население Израиля продолжает жить в условиях неуклонного усиления угроз его безопасности и даже самому его выживанию.
He deplored the actions of Israel, which sought to take advantage of the ongoing international campaign against terrorism to justify acts of State terrorism against the Palestinian people, which was unjustifiable. Он осудил действия Израиля, который стремится использовать осуществляемую в настоящее время международную кампанию против терроризма для обоснования неоправданных актов государственного терроризма в отношении народа Палестины.
A ministerial declaration was issued dealing with the political, economic and social dimensions of reform and affirming the continued support for a lasting, comprehensive and just settlement of the Arab-Israeli conflict with the aim of establishing a Palestinian State beside Israel. В декларации была выражена решительная поддержка прочному, справедливому и всеобъемлющему урегулированию арабо-израильского конфликта с целью создания независимого от Израиля Палестинского государства.
The disproportionate use of force against the Palestinian people and the implementation and enforcement of severe policies and practices in furtherance of occupation by the Israeli Government will not guarantee enhanced security for the people of Israel. Несоразмерное использование силы израильским правительством против палестинского народа и осуществление и насаждение жесткой политики и практики продолжения оккупации не будет гарантировать укрепления безопасности для народа Израиля.
The Palestinians see the route as creating facts on the ground and as an attempt by the Government of Israel to unilaterally decide the borders of the future Palestinian State. Палестинцы рассматривают этот маршрут как создание фактов на местах и как попытку правительства Израиля в одностороннем порядке определить границы будущего палестинского государства.
The heart of the conflict lies in Israel's perpetuation of the illegal occupation of the Palestinian territory and in the commission of illegal acts related to that occupation. Суть конфликта заключается в попытках Израиля увековечить незаконную оккупацию палестинской территории и в совершении им с этой целью противозаконных акций.
The Israeli Government was led by a notorious terrorist, Ariel Sharon, who, according to two officers who had participated in the Kafr Qassem massacre of 1956, had ordered that Palestinian children be burned alive in the presence of their mothers. Правительство Израиля возглавляется небезызвестным террористом Ариэлем Шароном, который по словам двух офицеров, участвовавших в массовых убийствах граждан в Кафр-Кассеме в 1956 году, приказал сжечь живьем палестинских детей на глазах у их матерей.
That construction, along with measures taken previously, thus severely impedes the exercise by the Palestinian people of its right to self-determination, and is therefore a breach of Israel's obligation to respect that right. Следовательно, это строительство, наряду с ранее принятыми мерами, серьезно ограничит осуществление права на самоопределение палестинского народа и является нарушением обязательства Израиля уважать это право.
About two weeks ago, the Israeli Court, to its credit, issued a ruling that ordered the Government of Israel to change the course of the wall in certain locations, because of the damage done to many Palestinian people. Примерно две недели назад израильский суд, к своей чести, издал постановление, которое предписывает правительству Израиля изменить линию строительства стены в определенных точках из-за ущерба, причиняемого многим палестинцам.
They are further evidence that every gesture made by Israel and every risk taken for the sake of peace has been answered with criminal action and inaction on the part of the Palestinian leadership under Mr. Arafat's control. Это еще одно свидетельство того, что на каждый жест Израиля и риск, на который он шел ради мира, палестинское руководство во главе с Арафатом отвечало преступными действиями и бездействием.
It reveals the real Israeli objective: to expel the Palestinian people from their land and homes, in contempt of international law, which prohibits Israel as the occupying Power from carrying out such acts of expulsion. Оно обнаруживает истинную цель Израиля: изгнать палестинцев с их земли и из их домов вопреки международному праву, запрещающему Израилю, как оккупирующей державе, осуществлять подобные акты изгнания.
In the face of all those actions by Israel, Syria, whose Golan has been under Israeli occupation since 1967, stands by the Palestinian people to achieve their rights. Перед лицом всех этих действий Израиля Сирия, Голанские высоты которой остаются под израильской оккупацией с 1967 года, поддерживает палестинский народ в достижении им своих прав.
The decision by Israel to expel in principle Mr. Arafat - the democratically elected and legitimate Chairman of the Palestinian National Authority - is helpful neither in stabilizing the already volatile situation nor in strengthening the security of Israel. В принципе принятое Израилем решение о высылке г-на Арафата - демократически избранного и законного Председателя Палестинской национальной администрации - не способствует ни стабилизации и без того взрывоопасной ситуации, ни укреплению безопасности Израиля.