That note contained an overview of topics currently under consideration by the Commission and topics that had been proposed for future work by the Commission. |
В этой записке содержится обзор тем, рассматриваемых в настоящее время Комиссией, и тем, предложенных для будущей работы Комиссии. |
This report is intended to give an analytical and substantive overview of actions taken in the course of the last year as well as an assessment of progress made, challenges encountered and the implications for UNICEF of its response to reform initiatives. |
В докладе ставится задача представить углубленный аналитический обзор мер, принятых в прошлом году, а также дать оценку достигнутого прогресса, возникших проблем и последствий для ЮНИСЕФ его деятельности в ответ на инициативы в области реформ. |
This document and its annexes give an extremely exhaustive overview of existing ways and means for cooperation between the United Nations and its various partners, while identifying matters that remain open in this regard. |
Этот документ и приложения к нему представляют чрезвычайно исчерпывающий обзор существующих путей и средств сотрудничества Организации Объединенных Наций с различными партнерами при одновременном выявлении тех вопросов, которые остаются в этом отношении открытыми. |
An overview of UNECE's technical cooperation will be provided by the secretariat as called for in the Plan of Action |
В соответствии с планом действий Секретариат предоставит обзор технического сотрудничества в рамках ЕЭК ООН. |
The report provides an overview of the work of UNICEF Supply Division and discusses the supply component of the five organizational priorities of the MTSP. |
В докладе содержится обзор деятельности Отдела снабжения ЮНИСЕФ и рассматривается связанный с обеспечением снабжения компонент деятельности организации по достижению пяти приоритетных целей ССП. |
Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases. |
В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам. |
B. Sanctions-busting in the areas of arms, military equipment and transport: overview of the findings of the final report |
Нарушение режима санкций в отношении оружия, военного имущества и транспорта: обзор выводов, сделанных в заключительном докладе |
Section III provides an overview of each of the five thematic panel discussions, covering both the presentations given by the panellists and the observations made by the attending countries. |
В разделе III содержится краткий обзор хода обсуждений в пяти тематических дискуссионных группах, который охватывает как выступления их участников, так и замечания, высказанные представителями принявших участие в Совещании стран. |
The General Assembly's annual overview discussion of the issues of oceans and the law of the sea gives Member States the opportunity to state their views on those topics which are most urgent. |
Ежегодный глобальный обзор Генеральной Ассамблеей вопросов, связанных с океанами и морским правом, дает государствам-членам возможность изложить свои мнения по наиболее актуальным вопросам. |
His delegation looked forward to seeing how article 14, which would contain an overview of situations where there was no need to exhaust local remedies, would be formulated. |
Его делегация с интересом следит за работой над формулировкой статьи 14, в которой будет сделан обзор ситуаций, исключающих необходимость исчерпывать местные средства правовой защиты. |
The report provides an overview of the working methods which the Special Rapporteur intends to adopt, building upon the experience and activities of his predecessors and carrying the mandate forward. |
В докладе содержится обзор методов работы, которых Специальный докладчик намерен придерживаться исходя из опыта и деятельности своих предшественников, а также необходимости осуществления своего мандата. |
As a follow-up to the Millennium Summit, the Secretary-General has issued a "roadmap" containing an integrated and comprehensive overview of the issues outlined in the Declaration and identifying potential strategies for action. |
В качестве последующих мер по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь издал План осуществления, содержащий комплексный и всеобъемлющий обзор вопросов, изложенных в Декларации и определяющий потенциальные стратегии для действий. |
The report further offers an overview of the activities undertaken by the Secretariat, including the promotion of the standards, inter alia, by means of advisory services and technical assistance, training seminars and expert group meetings, and cooperation with other relevant entities. |
Кроме того, в докладе содержится обзор деятельности Секретариата, включая развитие стандартов, в частности, посредством оказания консультативных услуг и технической помощи, проведения учебных семинаров и совещаний групп экспертов, а также путем сотрудничества с другими соответствующими органами. |
The Copenhagen Declaration also gives an overview on information that was shared among national institutions and best practices that they examined during the conference in the areas of remedies, monitoring, advocacy and education. |
В Копенгагенской декларации содержится также обзор информации, которой обменивались национальные учреждения, и рассмотренных ими в ходе Конференции передовых методов в таких областях, как средства правовой защиты, мониторинг, пропаганда и образование. |
The team completed a strategic overview of the current situation, which can guide immediate and mid- to long-term action by United Nations agencies in Sri Lanka. |
Группа провела стратегический обзор текущей ситуации, положениями которого будут руководствоваться учреждения Организации Объединенных Наций в осуществлении срочных, среднесрочных и долгосрочных программ в Шри-Ланке. |
The report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which is before us, provides a clear overview of developments since the report of 2 June. |
Доклад Генерального секретаря о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, который мы рассматриваем, содержит четкий обзор событий, произошедших со времени выхода доклада от 2 июня. |
Our respective presentations should provide the Council with an overview of the two Tribunals' judicial activities, which, as I have said before, cannot be divorced from the penal policy of the Prosecutor. |
Наши соответствующие представления Совету будут представлять собой обзор юридической деятельности двух Трибуналов, которые, как я уже сказал, нельзя отделить от уголовной политики Обвинителя. |
An overview of the mission's findings was presented at a donor conference convened under the auspices of the Government of Japan in Tokyo, on 15 and 16 December 1999. |
На конференции доноров, состоявшейся под эгидой правительства Японии в Токио 15-16 декабря 1999 года, был представлен обзор сделанных миссией выводов. |
The report provides us with a broad overview of how the Secretary-General intends to bring about changes and improvement with regard to the Secretariat so that it can better serve the Organization and its Member States. |
В докладе представлен широкий обзор мер, с помощью которых Генеральный секретарь намеревается добиваться преобразований и усовершенствований в работе Секретариата, с тем чтобы он мог более эффективно служить Организации и ее государствам-членам. |
The following table provides an overview of regular, international collections of data from national sources on environmental issues undertaken by the United Nations, its specialized agencies, intergovernmental organizations, conventions and non-governmental institutions. |
В приведенной ниже таблице содержится общий обзор международной деятельности по сбору экологических данных из национальных источников, регулярно осуществляемой Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями, неправительственными организациями, конвенциями и неправительственными организациями. |
The report contains background information on the country, an overview of the legal framework followed by the principal findings and concerns of the Special Representative with regard to the situation of human rights defenders in Kyrgyzstan. |
В докладе содержится справочная информация о стране и общий обзор нормативно-правовой основы, за которыми следуют сделанные Специальным представителем основные выводы и отмеченные ею проблемы, связанные с положением правозащитников в Кыргызстане. |
In her report to the Commission at its fifty-seventh session, the Special Rapporteur presented an overview of the current debate surrounding the private sector and international human rights standards. |
В своем докладе Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии Специальный докладчик представила обзор текущих прений по вопросу о частном секторе и международных стандартах в области прав человека. |
The present information paper provides an overview of activities of the United Nations Environment Programme (UNEP) in the area of chemicals, to assist discussion in the broad context. |
В настоящем информационном документе дается обзор деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в области химических веществ для содействия обсуждению в широком контексте. |
Based on the competence and coverage of the RFMOs in the table, and notwithstanding the caveats noted above, the overview above indicates relatively good global coverage of both regions and stocks. |
Если учесть полномочия и охват РРХО, указанных в таблице, и даже если принять во внимание только что перечисленные оговорки, приведенный выше обзор указывает на сравнительно хороший глобальный охват как по регионам, так и по запасам. |
The brief overview above gives some indication of the complexity faced by the VBOs in overseeing the management of the VIC complex, and the workload carried by UNIDO as the managing organization. |
Приведенный выше краткий обзор дает определенное представление о сложностях, с которыми сталкиваются ОБВ при надзоре за эксплуатацией комплекса ВМЦ, и о той нагрузке, которая ложится на ЮНИДО как управляющую организацию. |