In conjunction with the Survey, a brief document, the Preliminary overview of socio-economic developments in the ESCWA region, was introduced in 1996 to supplement the assessment of the region's economic performance at the end of each year with a broad outlook for the following year. |
Совместно с «Обзором» в 1996 году был представлен краткий документ, озаглавленный «Предварительный обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА», который дополняет содержащуюся в нем оценку экономического положения в регионе по состоянию на конец года и содержит углубленный прогноз на следующий год. |
It also contains an overview of the technical advice that the group provided to the SBI and of its cooperation with other expert groups and the National Communications Support Programme of the Global Environment Facility, the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme. |
В нем также содержится обзор технических консультаций, которые группа оказывала ВОО, и ее сотрудничества с другими группами экспертов и с Программой поддержки в подготовке национальных сообщений Глобального экономического фонда, Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
At the end of the visit, the Head of the Mission and the Special Representative held a joint press conference at Pristina during which the Head of the Mission provided a general overview of activities of the Mission and responded to questions. |
В конце визита глава Миссии и Специальный представитель провели совместную пресс-конференцию в Приштине, в ходе которой глава Миссии сделал общий обзор деятельности Миссии и ответил на вопросы. |
Ms. McDOUGALL asked whether the decision to hold thematic discussions could not be considered a change in the methods of work of the Committee which would require the Committee to redraft the overview of its methods of work, drawing attention to that change. |
Г-жа МакДУГЭЛЛ спрашивает, не может ли решение о проведении тематических дискуссий рассматриваться как изменение методов работы Комитета, что потребовало бы от Комитета переписать обзор методов своей работы, обращая внимание на это изменение. |
The Economic Commission for Europe organized the 2007 Ministerial Conference on Ageing from 6 to 8 November 2007 in León, Spain, which produced an overview of the ageing situation in the UNECE region and led to the adoption of a Ministerial Declaration. |
Европейская экономическая комиссия провела 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания, конференцию на уровне министров по проблемам старения, на которой была принята декларация министров и по результатом которой был подготовлен обзор ситуации в области старения населения в регионе ЕЭК. |
It is clear from the above overview that the speed of change in forest policy and political attention being given to forest policy issues has not diminished over the last two years. |
Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что темпы изменений, происходящих в области лесохозяйственной политики, а также политическое значение, которое придается вопросам лесохозяйственной политики, за последние два года не уменьшились. |
The present report provides a comprehensive overview of the major developments in South-South cooperation and monitors progress made in the implementation of the 1978 Buenos Aires Plan of Action for Promoting and Implementing Technical Cooperation among Developing Countries and the new directions strategy for South-South cooperation. |
В настоящем докладе содержится всесторонний обзор главных событий в области сотрудничества Юг-Юг и анализируется прогресс, достигнутый в осуществлении Буэнос-Айресского плана действий 1978 года по развитию и осуществлению технического сотрудничества между развивающимися странами и стратегии новых направлений сотрудничества Юг-Юг. |
It provides an overview of the current status of Internet infrastructure development in transition economies by addressing major issues relevant to the Information Society and, in particular, to Internet enterprise development in the region. |
В нем дается обзор современного состояния развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой на базе рассмотрения основных вопросов Информационного общества, и в частности развития предпринимательской деятельности на базе Интернета в данном регионе. |
The present section provides an overview of the vulnerabilities of marine genetic resources as a physical resource and of the ecosystems of which they are part, as well as incentives for the sustainable use and conservation of those resources and ecosystems. |
В настоящем разделе приведен обзор уязвимости морских генетических ресурсов как физического ресурса и экосистем, частью которых они являются, а также стимулов неистощительного использования и сохранения этих ресурсов и экосистем. |
In addition, the Department of Justice, the Department of Citizenship and Immigration and the Solicitor General of Canada prepared a second annual report in July 1999, which gives an overview of Canada's War Crimes Program. |
Кроме того, министерством юстиции, министерством по вопросам гражданства и иммиграции и Генеральным стряпчим Канады в июле 1999 года был подготовлен второй ежегодный доклад, в котором содержится обзор Программы Канады по борьбе против военных преступлений. |
The Population Division is issuing the World Mortality Report 2005, which provides a broad overview of mortality changes in all countries of the world during the latter half of the twentieth century. |
Отдел народонаселения издает доклад о смертности в мире за 2005 год, в котором дается исчерпывающий обзор изменений уровня смертности во всех странах мира в течение последней половины двадцатого столетия. |
Provide an overview of the policy, legal, security, economic and technological incentives and disincentives for cooperation in multilateral arrangements for the front and back ends of the nuclear fuel cycle; and |
Сделать обзор политических, юридических, связанных с физической безопасностью, экономических и технологических стимулов и сдерживающих факторов сотрудничества в рамках многосторонних договоренностей в отношении начальной и заключительной стадий ядерного топливного цикла; и |
To provide an overview of relevant UNECE activities and, in this context, pinpoint possible synergies and further intra-sectoral activities in this area that could be undertaken by UNECE Principal Subsidiary Bodies and Subsidiary Bodies. |
З) представить обзор соответствующей деятельности ЕЭК ООН и в этом контексте определить возможности налаживания синергизма и дальнейшие межсекторальные мероприятия в этой области, которые могли бы быть осуществлены основными вспомогательными органами и вспомогательными органами ЕЭК ООН. |
They consist of four volumes, covering: overview, conclusions and recommendations; customs procedures, procedures and clearing process; overland transport - regulations, formalities and procedures; and, telecommunications and business information services. |
Этот комплект включает четыре тома, охватывающие: обзор, выводы и рекомендации; таможенные процедуры, процедуры и процесс очистки; наземный транспорт - правила, формальности и процедуры; телесвязь и услуги в области деловой информации/. |
In his annual report for 2000, the Administrator will provide the Executive Board with an overview of the results achieved and new challenges encountered by the organization during the year 2000, the follow-up to the Ministerial Meeting, principal policy issues and new developments in the organization. |
В своем годовом докладе за 2000 год Администратор представит Исполнительному совету обзор, касающийся достигнутых результатов и новых проблем, с которыми организация столкнулась в 2000 году, а также последующей деятельности по итогам совещания на уровне министров, принципиальных вопросов политики и новых аспектов в деятельности организации. |
The strategy defines the concept of poverty adapted to the Lithuanian situation, indicates the way to measure it, gives an overview of the spread of poverty and identifies the most impoverished groups of the population. |
В стратегии дается определение понятию нищеты в применении к ситуации в Литве, указывается способ ее измерения, дается обзор распространения нищеты и называются наиболее бедные группы населения. |
Tools to assess the effects of transport on health and the environment: brief overview of assessment tools, including health impact assessment and strategic environmental impact assessment |
Инструменты для оценки воздействия транспорта на здоровье человека и окружающую среду: краткий обзор инструментов для оценки, включая оценку воздействия на здоровье и стратегическую экологическую оценку |
c) An overview of sector-based best practices for reducing mercury emissions, including costs where possible and an evaluation of emission reduction scenarios..." |
с) обзор по секторам наилучших видов практики уменьшения выбросов ртути, включая, там где это возможно, соответствующие расходы и оценку сценариев уменьшения выбросов". |
Endorses the recommendation of the Working Group that the revised commentary prepared by its Chairman be published as part of a manual containing the Declaration and an overview of relevant procedures and mechanisms of regional and international organizations; |
одобряет рекомендацию Рабочей группы об опубликовании пересмотренного комментария, подготовленного ее Председателем, в качестве части справочного пособия, содержащего Декларацию и общий обзор соответствующих процедур и механизмов региональных и международных организаций; |
An overview of land degradation management in southern Africa showed that land degradation in the region results mainly from soil erosion, loss of nutrients, depletion of organic matter, and acidification and biological depletion. |
Обзор мероприятий по сдерживанию деградации земель на юге Африки показал, что главными причинами деградации земель в этом регионе являются эрозия почв, их обеднение питательными веществами, снижение содержания органических соединений, подкисление и биологическое истощение. |
In his report, the Secretary-General gives an exhaustive overview of the actions undertaken during the past year, with regard to both the actions of the Secretariat itself and those of the various programmes and bodies of the two organizations in the framework of their cooperation. |
В своем докладе Генеральный секретарь предлагает исчерпывающий обзор действий, предпринятых за последний год, причем как действий самого Секретариата, так и действий различных программ и органов обеих организаций в контексте их сотрудничества. |
They provide an overview of internal control concepts, objectives and standards, set out definitions and limitations of internal controls, review relevant standards and provide guidance on establishing the framework for internal control structures and recommendations on monitoring internal controls. |
Они обеспечивают общий обзор концептуальных положений, задач и стандартов внутреннего контроля, приводятся определения и указываются факторы, ограничивающие возможности внутреннего контроля, рассматриваются соответствующие стандарты, а также содержатся указания по созданию структурных основ механизма внутреннего контроля и рекомендации по наблюдению за работой служб внутреннего контроля. |
Although it does not mean harmonization of programmes, the expectation was that synchronization cycles would facilitate the eventual harmonization of programming, in view of the fact that Governments would have an overview of at least four programmes at one time. |
Хотя это не означает согласования программ, ожидалось, что синхронизация циклов будет, в конечном счете, способствовать согласованию программирования с учетом того факта, что правительства будут проводить обзор по меньшей мере четырех программ одновременно. |
Responding to concerns raised about the sustainability of the Bamako Initiative, a key strategy to the strengthening of the health systems, the Regional Director for West and Central Africa provided a regional overview of implementation of the Initiative. |
В ответ на озабоченность, выраженную в отношении практического осуществления Бамакской инициативы - ключевой стратегии укрепления систем здравоохранения, - Региональный директор по Западной и Центральной Африке представила региональный обзор хода осуществления Инициативы. |
During the period under review, a comprehensive overview of decolonization issues was prepared for publication in two editions of the Yearbook of the United Nations, the regular edition covering the year 1995 (30 pages) and the backlog edition for 1989 (30 pages). |
В течение рассматриваемого периода был подготовлен к публикации всесторонний обзор вопросов деколонизации в двух выпусках "Ежегодника Организации Объединенных Наций" - очередном выпуске 1995 года (30 страниц) и просроченном выпуске 1989 года (30 страниц). |