Примеры в контексте "Overview - Обзор"

Примеры: Overview - Обзор
An overview of the progress of the investigation in the Hariri case and other cases within the mandate of the Commission is provided below. Ниже дается обзор прогресса в расследовании дела Харири и других дел, подпадающих под мандат Комиссии.
As a result of this development, an overview of all JI projects (Track 1 and Track 2) is available on the website. С его использованием на веб-сайте представлен общий обзор всех проектов СО (вариант 1 и вариант 2).
The presentation included an overview of the following options for raising revenues to assist in meeting the costs of adaptation: В сообщение был включен краткий обзор следующих вариантов увеличения поступлений для оказания помощи в покрытии расходов на деятельность в области адаптации:
An overview of the process and methodology being followed for developing and testing a balanced and robust set of performance indicators for the development and transfer of environmentally sound technologies was given. Был проведен обзор процесса и методологии, используемых для разработки и испытания сбалансированного и эффективного набора показателей эффективности для разработки и передачи экологически безопасных технологий.
The Working Group especially appreciated the detailed information prepared by Germany, which gave a good overview of that country's cooperation with neighbouring countries regarding the identification and notification of German hazardous activities capable of causing transboundary effects. Особенно высоко Рабочая группа оценила подробную информацию, подготовленную Германией, которая представила хороший общий обзор ее сотрудничества с соседними странами в вопросе выявления осуществляемой на ее территории опасной деятельности, способной вызвать трансграничные последствия, и в вопросе уведомления о ней.
Nonetheless, the analysis carried out on the available data reveals some trends and gives an initial overview; findings will become more accurate as more replies are submitted and as all provisions of the Convention are included in what will be a comprehensive information-gathering tool. Тем не менее проведенный анализ имеющихся данных позволяет установить некоторые тенденции и сделать первоначальный обзор; выводы будут становиться более точными по мере получения новых ответов и включения всех остальных положений Конвенции в будущий всеобъемлющий инструмент для сбора информации.
Part One provides, largely from a historical perspective, a general background overview and context in which immunity of State officials has arisen and has been invoked. В части первой представлены, главным образом в историческом плане, общий справочный обзор и контекст, в котором возникают иммунитет и ссылки на иммунитет должностных лиц государства.
In that connection, the piecemeal submission of the proposed budget for the Office of Military Affairs had prevented Member States from having a comprehensive overview of the budget proposal for the support account. В этой связи представление предлагаемого бюджета Управления по военным вопросам по частям лишило государства-члены возможности получить всеобъемлющий обзор предложения по бюджету для вспомогательного счета.
Yemen noted the efforts in the education system and the high percentage of children enrolled, and asked the Minister to provide an overview of measures taken to teach human rights in school. Йемен отметил усилия в системе образования и высокую процентную долю детей, охваченных школьным обучением, и просил министра сделать общий обзор мер, принимаемых для обучения правам человека в школах.
The report of the Second Review Conference on the Convention held last April in The Hague provides quite a balanced overview of the positions and concerns of States parties as the result of arduous negotiations. В докладе второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции, проходившей в апреле этого года в Гааге, содержится вполне сбалансированный обзор позиций и обеспокоенности государств-участников, ставший итогом трудных переговоров.
Allow me now to give you an overview of the meetings held by the Chair with the Permanent Representatives to the Conference within the framework of the bilateral consultations and concerning the status of the preparatory work. И вот теперь позвольте мне представить вам обзор совещаний, проведенных председательством с постоянными представителями на Конференции в рамках двусторонних консультаций и относительно состояния подготовительной работы.
The project's aim is to create and administer the website, which provides an overview of health information specifically addressed to migrant persons, available in over 25 languages, in the form of brochures or other media. Цель этого проекта заключается в создании и поддержании функционирования интернет-сайта, на котором дается обзор сведений по вопросам охраны здоровья, предназначенных для мигрантов и доступных более чем на 25 языках в виде брошюр или других информационных средств.
The website presents an overview of what cases have been settled by the European Court of Justice, the courts of law, industrial arbitration and the Gender Equality Board. На веб-сайте представлен обзор тех дел, которые были урегулированы Европейским судом, судами общего права, промышленными арбитражными комиссиями и Советом по вопросам гендерного равенства.
As mentioned above, the overview of the three UPR sessions shows that the situation of human rights defenders is not adequately addressed at all stages of the review. Как говорилось выше, общий обзор работы трех сессий по УПО свидетельствует о том, что положение правозащитников неадекватно отражается на всех стадиях обзора.
In a similar vain, OHCHR is producing regular Durban Review Conference updates containing an overview of progress in the preparations for the Conference. Действуя в том же направлении, УВКПЧ регулярно подготавливает обновленные материалы по Конференции по обзору Дурбанского процесса, содержащие обзор хода подготовки к Конференции.
Zhang Ze from the Arms Control Department of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China began the session by presenting an overview of the ideas behind PAROS. Чжан Цзэ из Департамента по контролю над вооружениями Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики в начале заседания представил обзор идей, лежащих в основе ПГВКП.
Part 1 presents general overview of the country's socio-economic development, including the situation and the status of the Lao women, в части 1 содержится общий обзор социально-экономического развития страны, включая положение и статус лаосских женщин;
State obligations to provide access to remedy for human rights abuses by third parties, including business: an overview of international and Обязательства государств предоставлять доступ к средствам правовой защиты в связи с нарушениями прав человека, совершенными третьими сторонами, включая бизнес: обзор международных и региональных положений,
The overview of activities by United Nations human rights field presences and analysis of lessons learned and best practices reaffirm the increasing role OHCHR plays in providing a broad range of assistance in the field of transitional justice. Обзор деятельности правозащитных отделений Организации Объединенных Наций на местах и анализ извлеченных уроков и передового опыта подтверждают возрастающую роль, которую играет УВКПЧ в оказании многопрофильной помощи в области правосудия переходного периода.
Let me express our appreciation to the Secretary-General for his report (A/62/644), which contains a comprehensive assessment of the situation, and an overview of the most important initiatives and contributions of almost all organizations and agencies of the United Nations system towards combating climate change. Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/62/644), где содержится всеобъемлющая оценка ситуации и обзор наиболее важных инициатив и усилий почти всех организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в борьбе с изменением климата.
It gives an overview of international action being taken against corruption and for asset recovery and of the relevant work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime, individually and in partnership with other entities. В нем предлагается обзор прилагаемых международных усилий по борьбе с коррупцией и содействию возвращению активов, а также соответствующей работы, осуществляемой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в одностороннем порядке и в сотрудничестве с другими учреждениями.
This section also gives an overview of how the Commission dealt with "sovereign and head of State immunity" when elaborating the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property. В этом разделе также дается обзор рассмотрения Комиссией иммунитета "суверена и главы государства" при разработке проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
These do not aim at offering an exhaustive overview of the Office's work on economic, social and cultural rights, but rather at providing some examples of the approaches taken and some key interventions at country, regional and headquarters levels. Данный документ не имеет целью предложить исчерпывающий обзор деятельности Управления в сфере экономических, социальных и культурных прав, но скорее привести в качестве примеров ряд занятых подходов и некоторых важнейших действий на уровне страны, региона или штаб-квартиры.
This report provides an overview of the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo and of the activities of OHCHR in the country, including in eastern Congo. В настоящем докладе содержится общий обзор положения в области прав человека в Демократической Республике Конго и деятельности УВКПЧ в стране, включая восточную часть Конго.
It provides an overview of the work of OHCHR at the country and regional levels, including its 56 field presences, and highlights efforts to respond rapidly in the face of deteriorating human rights situations. В докладе дан обзор деятельности УВКПЧ на страновом и региональном уровнях, в том числе его 56 отделений на местах, и особо отмечены усилия по быстрому реагированию в условиях ухудшающегося положения в области прав человека.