The Commission congratulated the Board on its clear and informative overview of the global situation regarding control of precursor chemicals and took note of the Board's efforts to improve information exchange between Governments in order to prevent diversion of those chemicals. |
Комиссия выразила признательность Комитету за четкий и содержа-тельный обзор положения в области контроля над химическими веществами - прекурсорами и приняла к сведению усилия Комитета по налаживанию более эффективного обмена информацией между прави-тельствами в целях предотвращения утечки этих химических веществ. |
Following the request from the first meeting of the Working Group of Senior Officials, the secretariat has prepared an overview of activities that could provide input into the agenda of the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held in Belgrade in October 2007. |
В ответ на просьбу, высказанную на первом совещании Рабочей группы старших должностных лиц, секретариат подготовил обзор мероприятий, которые могут внести вклад в подготовку повестки дня шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Белграде в октябре 2007 года. |
The paper gives a short historical overview explaining that, in the twentieth century, equality for citizens in society has been reflected in public policies through the design and implementation of "universal access" programmes. |
В документе дается краткий исторический обзор, в котором показано, что в двадцатом столетии равенство граждан в обществе отражалось в государственной политике через разработку и осуществление программ "всеобщего доступа". |
It was noted that the report of the Secretary-General was comprehensive in scope and provided a useful overview of work in progress with regard to measures for management improvement, both within the United Nations Secretariat and across the common system of organizations. |
Было отмечено, что доклад Генерального секретаря носит всеобъемлющий характер и содержит полезный обзор ведущейся деятельности по осуществлению мер по совершенствованию управления как в Секретариате Организации Объединенных Наций, так и во всех организациях общей системы. |
Considering that the document's main purpose is to provide an historic overview, the Working Party may wish to take note of it and revert to it in future, when the occasion arises. |
Поскольку данный документ имеет своей основной целью дать общий хронологический обзор, Рабочая группа, возможно, пожелает, принять его к сведению и при случае возвратиться впоследствии к его рассмотрению. |
The handbook provides an overview of international humanitarian law and goes on to outline seven concrete measures that parliaments can take in order to comply with and ensure compliance with its provisions. |
В этом справочнике содержится обзор норм международного гуманитарного права и излагаются семь конкретных мер, которые парламенты могут принять в целях соблюдения и обеспечения соблюдения его положений. |
It provides an overview of the matter and shows possible areas for coordination among functional commissions, in particular on the key cross-cutting themes emanating from the major conferences of the 1990s. |
В нем содержится общий обзор вопроса и указываются возможные области для координации работы функциональных комиссий, в частности по ключевым сквозным темам, вытекающим из решений проведенных в 90е годы крупных конференций. |
UNCTAD has also assisted AOSIS in its preparation for the tenth session of UNCTAD (February 2000), in particular, through a paper entitled "Small island developing States: overview of issues and proposed agenda for overcoming vulnerability". |
ЮНКТАД оказала также содействие АОСИС при подготовке десятой сессии ЮНКТАД (февраль 2000 года), в частности, в составлении документа, озаглавленного «Малые островные развивающиеся государства: обзор вопросов и предлагаемая повестка дня в целях преодоления уязвимости». |
It also responds to Assembly resolution 53/221 of 7 April 1999 by providing an overview of the mechanisms of accountability, the necessary internal monitoring and control procedures and the training that have been put in place. |
Доклад подготовлен также во исполнение резолюции 53/221 Ассамблеи от 7 апреля 1999 года и содержит общий обзор внедренных механизмов подотчетности, необходимых процедур внутреннего наблюдения и контроля и профессиональной подготовки. |
The Special Representative served as focal point for the preparation of that report, which provides an overview of the efforts and challenges to protect children during and after conflicts, and presents a number of concrete recommendations. |
Специальный докладчик выполнял функции координатора при подготовке этого доклада, в котором содержится общий обзор усилий и проблем, связанных с защитой детей в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях, и высказывается ряд конкретных рекомендаций. |
b) An overview of expenditures made in the period 1 January - 31 December 2006. |
Ь) обзор расходов за период 1 января - 31 декабря 2006 года. |
The section is intended as an introduction to the Convention; however, given space limitations, the report does not attempt to give a comprehensive overview of each of its provisions. |
Этот раздел является вводным в проблематику Конвенции; однако из-за ограничений с точки зрения объема доклад не может претендовать на исчерпывающий обзор всех положений Конвенции. |
My delegation would also like to express its thanks to the Secretary-General for the overview that he provided and for his support for our work. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за сделанный им обзор и за поддержку им нашей работы. |
The report would include an overall assessment of progress to date in the global effort to combat HIV/AIDS, an analysis of major gaps and constraints, an overview of remaining challenges, lessons learned and best practices, as well as the formulation of recommendations for the future. |
Указанный доклад будет включать общую оценку достигнутого прогресса в глобальных усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом, анализ основных пробелов и проблем, обзор нерешенных задач, накопленного опыта и наиболее эффективной практики; а также рекомендации на будущее. |
The table below provides an overview of income received by UNDP from contributions to regular resources, to GLOC and/or in-kind contributions. |
В таблице ниже дается общий обзор поступлений, полученных ПРООН в виде взносов в фонд регулярных ресурсов, ВПСМО и/или взносы натурой. |
The following overview of the 2004 budget of the Office of the Prosecutor is based on a description of the essential functions that the budget provides for. |
Приводимый ниже обзор бюджета Канцелярии Прокурора на 2004 год основан на описании основных функций, предусмотренных в бюджете. |
Participants were also provided with an overview of the European Geostationary Navigation Overlay Service, which includes the operational EGNOS extension for Africa that aims at demonstrating methods for safer aviation in the region. |
Был также представлен обзор Европейской дополнительной геостационарной навигационной службы, включая дополнительный действующий сегмент EGNOS для Африки, призванный продемонстрировать методы повышения безопасности авиации в регионе. |
Table 2 presents a summary of the use of resources by CCC, MSC-E and MSC-W. This overview is based on the detailed information prepared by the centres and presented to the EMEP Bureau. |
В таблице 2 представлена краткая информация об использовании ресурсов КХЦ, МСЦ-В и МСЦ-З. Этот обзор основывается на подробной информации, подготовленной центрами и представленной в Президиум ЕМЕП. |
Part I provides an overview of UNHCR's role, the persons of concern, resources and expenditures in 2005 and 2006, as well as a summary of the 2007 proposed budget. |
В части I настоящего документа содержится обзор роли, подмандатных лиц, ресурсов и расходов УВКБ в 2005 и 2006 годах, а также резюме предлагаемого бюджета на 2007 год. |
The assignments comprising audits and management reviews are described in chapters V and VI of the present report, which also includes an overview of the categorization of the recommendations, in line with Executive Board decision 2005/19. |
Задания, связанные с ревизиями и управленческими обзорами, описываются в главах V и VI настоящего доклада, где также согласно решению 2005/19 Исполнительного совета содержится общий обзор рекомендаций по категориям. |
Also at the 1st plenary meeting, Gholam Reza Fallahi, Chair of the PCGIAP Working Group on Regional Fundamental Data, presented an overview of activities undertaken during the three-year period 2003-2006. |
Также на 1-м пленарном заседании Председатель Рабочей группы ПКИСАТР по региональным базовым данным Голам Реза Фаллахи представил общий обзор работы, проделанной в течение трехгодичного периода 2003-2006 годов. |
The following sections present an overview of the measures, programmes and initiatives designed and implemented to reach the objectives delineated above, as well as outlining the barriers, gaps and opportunities reported by Parties in each area. |
В нижеследующих разделах содержится обзор мер, программ и инициатив, разработанных и осуществленных для реализации вышеизложенных целей, а также указаны препятствия, пробелы и возможности в каждой области, о которых сообщают Стороны. |
The high level description of the eTIR system provides an overview of the system on which the future functional and technical specifications of the project will be based. |
Она также приняла к сведению вызывающие озабоченность вопросы и несколько отличающиеся точки зрения, высказанные МСАТ. Высокоуровневое описание системы eTIR предлагает обзор системы, на которой будут основаны будущие функциональные и технические спецификации проекта. |
A final overview will be provided to the Commission in the context of the final budget for the biennium 2002-2003 once all related costs have been reported by UNDP. |
Окончательный обзор будет предоставлен Комиссии в контексте окончательного бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, после того как ЮНДКП будут представлены все данные о соответствующих расходах. |
The guide contains an overview of maritime cooperation under the provisions of the 1988 Convention and provides guidelines on the establishment of a legal framework at the national level. |
Руководство содержит обзор сотрудничества на море, осуществляемого в соответствии с положениями Конвенции 1988 года, и обеспечивает руководящие указания по созданию правовой структуры на национальном уровне. |