Peru also presented an overview of the organizational structure and functions of the National Institute of Culture, which was entrusted with the preparation, execution and supervision of plans of action for the protection of national cultural heritage. |
Перу также дала краткий обзор организационной структуры и функций Национального института культуры, в задачи которого входят подготовка, выполнение и контролирование планов действий по защите национального культурного наследия. |
In the present report, the Special Representative wishes to offer an overview of the steps taken so far in implementing the mandate conferred to her in accordance with the above-mentioned methods of work and with a special attention to these priority issues. |
В настоящем докладе Специальный представитель хотела бы дать общий обзор принятых на сегодняшний день мер по осуществлению вверенного ей мандата в соответствии с вышеупомянутыми методами работы и с уделением повышенного внимания этим приоритетам. |
This overview had been prepared on the basis of contributions sent to the secretariat by partners in the EfE process, taking into account the themes identified at the first meeting of the WGSO and the Executive Committee's comments at its second meeting. |
Этот обзор был подготовлен на основе элементов, полученных секретариатом в качестве вклада партнеров по процессу ОСЕ в подготовку Конференции с учетом тематики, определенной на первом совещании РГСДЛ, и замечаний Исполнительного комитета, представленных на ее втором совещании. |
This overview was developed on the basis of the themes provisionally identified for the Conference at the first meeting of the WGSO, and with input from the partners in the "Environment for Europe" process. |
Настоящий обзор был подготовлен с учетом тем, предварительно определенных для Конференции на первом совещании РГСДЛ, и на основе материалов, представленных партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы". |
This overview had been prepared on the basis of the contributions sent to the secretariat by partners in the "Environment for Europe" process, taking into account the themes identified at the first meeting of the WGSO (12 - 13 October 2005). |
Данный обзор был подготовлен на основе материалов, направленных в секретариат партнерами по процессу "Окружающая среда для Европы", с учетом тем, определенных на первом совещании РГСДЛ (12-13 октября 2005 года). |
The Executive Committee requested the secretariat to amend the overview taking into account a few more events that had been suggested at the meeting, and to submit it to the second meeting of the WGSO as an informal document. |
Исполнительный комитет просил секретариат внести поправки в обзор с учетом еще нескольких мероприятий, которые были предложены на совещании, и представить его на втором совещании РГСДЛ в качестве неофициального документа. |
In order to attract broader readership, each item of the framework should comprise a general overview, avoiding overly detailed technical information, with links to more technical and detailed papers. |
е) В целях расширения целевой аудитории каждый элемент системы будет включать общий обзор, содержащий не чрезмерно подробную техническую информацию, а ссылки на более технические и подробные документы. |
In accordance with paragraph 3.11 of its terms of reference, the Office of the Ombudsman is required to provide an overview of the Ombudsman's activities and comments on policies, procedures and practices that have come to his or her attention. |
В соответствии с пунктом 3.11 ее круга ведения Канцелярия Омбудсмена должна проводить обзор деятельности и замечаний Омбудсмена в отношении политики, процедур и практики, которые были вынесены на его или ее рассмотрение. |
The report provides an overview of the status of implementation of the mandates relating to international drug control by the Commission on Narcotic Drugs and by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В докладе содержится обзор хода осуществления Комиссией по наркотическим средствам и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности мандатов, касающихся международного контроля над наркотиками. |
It was noted that the report provided a good overview of the way in which outcomes of the meetings of the Consultative Process had been incorporated into relevant General Assembly resolutions, and described the major actions subsequently taken by States and intergovernmental organizations. |
Отмечалось, что в докладе содержится основательный обзор способов, с помощью которых решения совещаний Консультативного процесса находили отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, и описываются основные решения, принятые впоследствии государствами и межправительственными организациями. |
Conversely, it was pointed out that that aspect of decision 7/1 was not specific to the Consultative Process, and that indeed the Consultative Process should provide an overview of all ocean issues in order to encourage cooperation and coordination. |
И наоборот, отмечалось, что этот аспект решения 7/1 не является конкретно применимым к Консультативному процессу и что действительно Консультативный процесс должен осуществлять обзор всех связанных с Мировым океаном вопросов в целях содействия развитию сотрудничества и координации. |
However, due to the regularity and scope with which human rights violations and abuses continue to be committed, the Panel provides an overview on what it considers the main areas of human rights-related concerns. |
Вместе с тем с учетом регулярного характера и сохраняющихся масштабов непрекращающихся нарушений прав человека Группа представляет общий обзор основных, по ее мнению, областей, в которых существуют проблемы, касающиеся прав человека. |
The overview is not meant to be exhaustive; more comprehensive information can be found in the specific documents for each area of work, such as in the reports on the expert meetings and workshops, including the full set of identified recommendations. |
Настоящий обзор не является исчерпывающим, и более подробную информацию можно найти в конкретных документах, посвященных каждой из областей работы, например в докладах о совещаниях экспертов и рабочих совещаниях, включающих все принятые рекомендации. |
It provides a general overview of the economy in a way that all the tables are in the same format (a single entry describes simultaneously a use and a resource). |
а) Он обеспечивает общий обзор экономики таким образом, что все таблицы имеют одинаковый формат (одна запись описывается одновременно в качестве использования и ресурса). |
Section A seeks to provide the definitional range by which the term "State officials" would be employed, while section B provides an overview of the notion of jurisdiction - including criminal jurisdiction - which is closely linked to that of immunity. |
Раздел А направлен на то, чтобы установить дефиниционные пределы, в которых будет употребляться термин "должностные лица", а в разделе В дается обзор понятия юрисдикции, включая уголовную юрисдикцию, которая тесно связана с юрисдикционным иммунитетом. |
China expressed appreciation for the report and thanked Finland for its presentation, which together had given a comprehensive overview of the laws, regulations, framework and the specific measures taken for the promotion and protection of human rights. |
Китай дал высокую оценку докладу и поблагодарил Финляндию за представление этого доклада, в котором содержится всеобъемлющий обзор законов, нормативных актов, правовых рамок и конкретных мер, принимаемых в целях поощрения и защиты прав человека. |
The authors are not listed since the document does not intend to be an exhaustive overview of states' contributions but rather a working tool drawn up in order to facilitate consideration of the topics in question. |
Авторы не перечисляются, ибо документ рассчитан не как исчерпывающий обзор вкладов государств, а как рабочий инструмент, составленный с целью облегчить рассмотрение соответствующих тем. |
The catalogue shall contain a systematic overview of information with a description of contents, assignment, means of securing the information and the times when the right to access may be exercised. |
В каталоге должен содержаться системный обзор информации с описанием содержания, назначения и средств обеспечения безопасности информации и указанием времени, когда можно осуществить право на доступ к информации. |
The study will provide a systematic, evidence-based overview of the mechanisms that allow corporate vehicles to be misused for illicit purposes and include a practical guide on how authorities can improve access to information on the beneficial ownership of foreign corporate entities. |
В исследовании будет содержаться систематизированный, основанный на фактах обзор механизмов, которые позволяют использовать корпоративные средства для незаконных целей, и оно будет включать в себя практическое руководство по тому, как власти могут улучшить доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектах. |
An overview of different frameworks, methods and tools, including climate change and socio-economic scenarios, decision tools, stakeholder approaches and sector-specific modelling tools, was presented. |
Был представлен обзор, посвященный различным механизмам, методам и инструментам, включая сценарии изменения климата и социально-экономические сценарии, инструментам принятия решений, подходам заинтересованных кругов и инструментам разработки моделей по конкретным секторам. |
In 2006, the Human Rights Advisory Board, in a synoptic overview, set up the working group on "The security police as an organization for the protection of human rights". |
В 2006 году Консультативный совет по правам человека, проведя сводный обзор, создал рабочую группу по вопросу "Полиция безопасности - организация защиты прав человека". |
The Director of the Department for Payments Management of the Social Security Agency of South Africa, Stalin Links, presented an overview of social security systems in South Africa from a human rights perspective. |
Директор Управления платежного регулирования Агентства социального обеспечения Южной Африки Сталин Линкс представил обзор систем социального обеспечения в Южной Африке с точки зрения прав человека. |
The present report to the Council contains a preliminary overview of the universal periodic review (UPR) mechanism, with special attention given to how the review could contribute to the better protection of, and create an enabling environment for, human rights defenders. |
Настоящий доклад Совету содержит предварительный обзор механизма универсального периодического обзора (УПО), в котором особое внимание уделяется вопросу о том, каким образом обзор может способствовать усилению защиты правозащитников и созданию благоприятных условий для их работы. |
As there are currently several authorities in the Maldives vested with the power to examine complaints, it is important to have an overview of the type of the complaints lodged and the outcome of the investigations and possible sanctions imposed. |
В связи с тем что в настоящее время на Мальдивах существует несколько органов, уполномоченных рассматривать жалобы, необходимо провести обзор полученных жалоб, результатов проведенных расследований и, при наличии таковых, наложенных взысканий. |
The Special Rapporteur also highlights some of the specific vulnerabilities of children, especially of unaccompanied or separated children, in the migration process, and presents an overview of some of the issues affecting the realization of the human rights of the child in the context of migration. |
Специальный докладчик также уделяет внимание ряду конкретных аспектов в уязвимости, характерных для детей, в особенности несопровождаемых или разлученных с родителями, дает обзор некоторых вопросов, затрагивающих осуществление прав человека ребенка в контексте миграции. |