Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
The only reason we even need you is because you happen to have a really fast ship. Вы нам нужны только потому, что у вас есть очень быстрый корабль.
The local interest was triggered only when the traders asked for the baskets since it convinced the indigenous people that there was existing market for their product. Интерес на местах был проявлен только тогда, когда у торговцев появился спрос на корзины, поскольку это убедило коренное население в том, что для их продукции есть рынок сбыта.
It is also necessary to prevent and stop vertical proliferation, meaning the continuous development of new technologies that only encourage competition, mistrust and fear among States. Также необходимо предотвратить вертикальное распространение, то есть постоянное развитие новых технологий, которые только подстегивают конкуренцию, недоверие и страх среди государств.
We have the unique distinction of being the only parliamentary democracy in which elections are constitutionally carried out by an interim caretaker government within a 90-day period. У нас есть уникальное качество - мы единственная парламентская демократия, в которой выборы согласно Конституции проводятся временным правительством в 90-дневный срок.
There are serious doubts that the only operation supposedly aimed at arresting a fugitive, last April, was truly motivated by this objective. Есть серьезные сомнения по поводу того, что единственная операция в апреле прошлого года, якобы направленная на арест лица, скрывающегося от правосудия, действительно преследовала эту цель.
The donors must not compete with each other in providing assistance for a short period after the disaster, only to disappear when media attention moves elsewhere. Доноры не должны конкурировать друг с другом в деле оказания помощи в короткий период времени, то есть непосредственно после бедствий, с тем чтобы исчезнуть, как только средства массовой информации начнут уделять внимание другим событиям.
Thus, the ICCPR OP precludes only the simultaneous examination of a case and the Human Rights Committee may consider cases that have been examined elsewhere. То есть ФП к МПГПП исключает только одновременное рассмотрение дела, т.е. Комитет по правам человека может рассматривать дела, которые уже рассматривались в соответствии с какой-либо другой процедурой.
My mum always made me sandwiches and soup to take to school. I was the only kid who brought food to school. Мама со мной давала бутерброд, но бульон я стеснялся есть, потому что в классе никто же из дома не приносил еду, вот...
There is at least one magistrates' court in operation in each of the 12 administrative districts, although there are currently only five resident magistrates. В каждом из 12 административных округов есть по крайней мере один действующий магистратский суд, хотя в настоящее время насчитывается лишь пять магистратов-резидентов.
Our nuclear option is only a self-defence measure which cannot be otherwise in the worst situation imposed upon us from the outside. Наш ядерный выбор есть лишь мера самообороны, да иначе и быть не может в той наихудшей ситуации, что навязана нам извне.
If it imported only 25 per cent of its annual needs from Cuba, approximately 2,000 tons, Cuba would earn over $66 million at current prices. При 25-процентной доле кубинского кобальта в импорте этой страны, то есть при ежегодных поставках 2000 тонн, Куба по нынешним ценам могла бы получать свыше 66 млн. долл. США.
We have similar reservations on operative paragraph 27, as we believe that the review process should be conducted only in the General Assembly. У нас есть аналогичные оговорки по пункту 27 постановляющей части, поскольку мы считаем, что процесс обзора следует проводить только в Генеральной Ассамблее.
That will require permanent dialogue, with a central role for the United Nations, the only truly global platform we possess. Это потребует постоянного диалога при центральной роли Организации Объединенных Наций - единственной действительно глобальной платформы, которая у нас есть.
The Chairman: We have one more item to discuss, and we have only half an hour. Председатель (говорит по-английски): Нам необходимо обсудить еще один вопрос, и у нас есть для этого всего полчаса.
The staff concerned had only two choices: educational institutions outside of France or expensive English-speaking schools in France. У затрагиваемых этим сотрудников есть только два выбора: обучать детей в учебных заведениях за пределами Франции или в дорогих англоязычных школах во Франции.
The only question I have is, "After this discussion, what then?" У меня есть единственный вопрос: «Что последует за нынешней дискуссией?»
Despite its flaws, the United Nations remains the only organization with the potential to embody a truly global and effective spirit of multilateralism. Несмотря на все ее недостатки, Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственной организацией, у которой есть все возможности для того, чтобы действовать в духе подлинно глобальной и эффективной многосторонности.
At present there are only three categories of staff with explicit workload standards: interpreters, translators and text processors. В настоящее время есть только три категории персонала с четко сформулированными нормами рабочей нагрузки: устные переводчики, письменные переводчики и операторы текстопроцессоров.
Nevertheless, cooperation and dialogue were effective only insofar as the political will to change also existed, and that was not always the case. Однако сотрудничество и диалог эффективны только в тех случаях, когда есть политическая воля к переменам, что встречается не всегда.
Such a person may only be expelled for reasons of national security, or for reasons of ordre public or morality which are "of a particularly serious nature". Такое лицо может быть выслано только в том случае, если для этого есть основания, связанные с соображениями национальной безопасности или общественного порядка либо нравственных устоев, которые носят "особенно серьезный характер".
Efforts for bringing the infrastructure and institutions to the level of the rest of Europe may be arduous, but this is the only course to pursue. Усилия, предпринимаемые с целью поднять уровень инфраструктуры и институтов до уровня остальной Европы, возможно, слишком смелые, но это и есть тот единственный путь, по которому надо идти.
You don't have to register to use the system, but we encourage it because only registered members can access all the features. Вам не обязательно регистрироваться, чтобы использовать систему, но мы поощряем регистрацию, и доступ ко всем функциям нашей системы есть только у зарегистрированных участников.
The only way to be sure is to call fsync (2) after you are done writing all your data. Есть только один способ, чтобы быть уверенным в сохранении данных на диске - это вызов fsync (2) после того как вы запишете все ваши данные.
At the moment there is not much to comment, we only have our expectations and these photos we can get you started... На данный момент существует не так много комментировать, у нас есть только наши ожидания, и эти фотографии мы можем вам начать...
The only way to do this is to first leave the table and then come back. Нет, есть только один способ поменять место - это выйти из игры и затем вернуться назад.