Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
The conciliator should only disclose information with the express consent of the party giving the information. Посредник может только в том случае раскрывать информацию, если на это есть прямое согласие стороны, предо-ставляющей эту информацию.
The Finance Division has only two professional-grade posts, as does the Department of Press and Information Services. В Финансовом отделе есть только две должности категории специалистов, так же, как и в Департаменте прессы и информации.
It is only when we acknowledge what we have in common that we can find the strength to overcome our differences. Только тогда, когда мы признаем то, что у нас есть общего, мы можем обрести силу для преодоления наших разногласий.
Whilst there is a procedure for the calling of nominations, the Convention only requires the President of the Tribunal to consult with States parties in setting a date for the election. Хотя есть процедура для выдвижения кандидатур, Конвенция предписывает только Председателю Трибунала консультироваться с государствами-сторонами в определении даты выборов.
This results from the fact that only a small number of people, particularly in developing countries, have access to acceptable water. Это обусловлено тем фактом, что доступ к воде, отвечающей приемлемым нормам, есть только у незначительной части жителей, проживающих, в частности, в развивающихся странах.
The same is true for international security, which is no longer perceived only in terms of the absence of imminent military threats. Да и разве не научила нас история человечества, что мир это не есть просто отсутствие войны.
In respect of the concept that bills of lading should be issued in original only, there is evidence of a gradual change of thought regarding the norm. Что касается требования о том, чтобы выдавался только оригинал коносамента, то здесь есть свидетельства постепенного изменения отношения к этой норме.
When he raised concerns with his recruiter, he was told that the only way he could leave the party was as a dead person. Когда он рассказал о своем беспокойстве работодателю, ему было сказано, что у него есть лишь один способ покинуть ряды партии - умереть.
"If you have an energetic extension worker, you only need to change the mindset of the people," she says. "Если у Вас есть энергичный работник в сфере распространения знаний и опыта, Вам только нужно изменить образ мыслей людей", - говорит она.
We have only 12 short months to hammer out the elements of a global climate change accord before world leaders convene next December in Copenhagen. У нас есть всего 12 коротких месяцев, чтобы выработать элементы изменения глобального климата прежде, чем мировые лидеры соберутся в декабре следующего года в Копенгагене.
He doubted whether it was necessary to go to such lengths in providing for alternative procedures, since the Guide to Practice was intended to deal only with the definition of reservations. Он сомневается, есть ли необходимость заходить так далеко в предоставлении альтернативных процедур, поскольку Руководство по практике предполагает лишь рассмотрение определения оговорок.
Nevertheless, we wonder whether those on the other side who are opposed to peace are keen to take actions that can only fuel such a phenomenon. В то же время мы видим, что и на другой стороне есть люди, которые выступают против мира и готовы пойти на действия, лишь поощряющие такого рода явления.
That is why we really have only two choices - either withdrawal or looking at other forms of action. Вот почему у нас есть, по сути, лишь два выбора: либо уйти, либо искать иные варианты действий.
The main problem is water: there is a pump in the village but it is only available for settlers who make adobe bricks for latrines. Главная проблема - вода: в деревне есть насос, но им пользуются лишь поселенцы, делающие кирпичи воздушной сушки для отхожих мест.
In some clusters, the United Nations system demonstrated only limited evidence of creating cross-sectoral synergies to promote a more comprehensive approach regarding the successive phases of planning and implementation. По некоторым тематическим блокам есть лишь незначительные свидетельства того, что система Организации Объединенных Наций обеспечивает межсекторальную взаимодополняемость в интересах обеспечения более всеобъемлющего подхода на последующих этапах планирования и осуществления.
Progression to temperature measurement of the food should only be undertaken where there is reasonable doubt of the temperature control during carriage. Измерение температуры пищевых продуктов следует производить лишь в том случае, если есть обоснованные сомнения в отношении контроля температуры во время перевозки.
It was suggested that there was a place for discussion in the OST under Article 9, but that it was limited only to planned activities. Было высказано предположение, что тут есть место для дискуссии в рамках ДКП по статье 9, но это ограничено лишь плановой деятельностью.
The author continued to refuse meals, stating that he would only eat what he had specifically requested. Автор продолжал отказываться от пищи, заявляя, что он будет есть лишь то, что он конкретно попросил.
After all, payment imbalances always have two sides, and the burden of adjustment should not be borne only by deficit countries. В конечном итоге, у платёжного дисбаланса всегда есть две стороны, и бремя корректировки не должно ложиться лишь на страны с дефицитом.
We have only five years to meet the targets for health, education, and human security that we set for 2015. У нас есть лишь пять лет на то, чтобы достичь целей в сфере здравоохранения, образования и безопасности человечества, установленных на 2015 г.
In that view, education was really the only tool we had for prevention. Сейчас мы сознаем, что есть многие другие действия, которые мы можем предпринять.
As UNICEF Goodwill Ambassador Audrey Hepburn once said, there is no deficit in human resources, only a deficit in human will. Как однажды сказала посол доброй воли ЮНИСЕФ Одри Хепберн, дефицита человеческих ресурсов не существует - есть дефицит человеческой воли.
The majority of persons registered for this crime are men, and only 3%, i.e. 58 are women. Большинство лиц, задержанных за совершение этого вида преступления, - мужчины, и всего 58, то есть 3 процента, - женщины.
In particular, we would question the Secretariat's decision to include on the list only those situations currently on the Council's agenda. В частности, у нас есть сомнения в отношении решения Секретариата о включении в перечень только тех ситуаций, которые стоят в повестке дня Совета.
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ.