Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
There is a real danger of the Council being perceived as selective when it acts only when the interests of certain member States are threatened, while ignoring those of the Somalis themselves and the region at large. Существует реальная опасность того, что Совет будет восприниматься как орган, который действует избирательно, то есть лишь тогда, когда поставлены под угрозу интересы определенных государств-членов Совета, и который забывает об интересах самих сомалийцев и региона в целом.
In an era of global abundance, our world has the resources to reduce dramatically the massive divides that persist between rich and poor, if only those resources can be unleashed in the service of all peoples. В эпоху глобального изобилия у нас есть ресурсы для резкого сокращения того огромного разрыва, который сохраняется между богатыми и бедными, если только нам удастся высвободить эти ресурсы на благо всех народов.
It has two drawbacks: First; the globalization of the western view beyond its geographical borders despite the fact that it only presents the point of view of a "group" of people not "all" the people. Здесь есть два отрицательных момента: во-первых, глобализация западной концепции с выходом за пределы географических границ Запада вопреки тому, что речь идет о взглядах «группы» людей, а не «всех» людей.
For instance were there special labour tribunals, or were cases heard only in the courts of general jurisdiction as suggested in Croatia's written replies? Например, есть ли в стране специальные суды по трудовым спорам или же подобного рода дела рассматриваются в судах общей юрисдикции, как это следует из письменных ответов Хорватии?
In that regard, the question arose as to why Algeria wanted to limit the existence of the Saharan people only to Moroccan territory, as if there were a there a difference between Moroccan and Algerian Saharans. Если исходить из этого, возникает вопрос, почему Алжир пытается ограничить сферу существования сахарского народа только территорией Марокко, как будто есть какое-то различие между марокканскими и алжирскими сахарцами.
We all know that achieving the primary objective of the Ottawa Convention of a world free of landmines will be a reality only when those groups stop using landmines. Как всем известно, главная цель Оттавской конвенции, то есть избавление мира от наземных мин, будет достигнута только тогда, когда эти группы прекратят использование наземных мин.
Our failures to achieve these necessary reforms should not allow us to lift the cap, to lift the only discipline that we had imposed on ourselves - which is the cap. Наши неудачи в проведении этих реформ не должны привести нас к отмене ограничений на расходы, отмене единственной дисциплинарной меры, которую мы приняли в отношении самих себя, то есть отмене этих ограничений.
Another of the Court's propositions on this point, i.e., that such a preclusion can only be accepted on an exceptional basis, might also be applied to international organizations using the same reasoning. Следуя той же аргументации, можно было бы применить к международным организациям и еще одно предположение Суда по данному вопросу, то есть предположение о том, что такое исключение может быть принято лишь на исключительной основе.
With regard to the self-determination options, the speaker said that the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom had only recently acknowledged for the first time that Overseas Territories have at least three, and possibly even four, options for constitutional amendments. Касаясь вариантов самоопределения, оратор говорит, что министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства лишь недавно впервые признало, что у заморских территорий есть по меньшей мере три, а возможно даже и четыре варианта конституционных изменений.
It is indeed surprising that in 59 years the Court has only been asked to provide advisory opinions on 24 occasions, a figure that is comparatively lower than the number of opinions expressed by the Permanent Court of International Justice in its 17 years. Не может не удивлять, что за 59 лет своей истории Суд просили вынести консультативное заключение 24 раза, то есть это сравнительно более низкая цифра, нежели число заключений, вынесенных Постоянной палатой Международного правосудия за 17 лет.
Consequently if a national injured abroad was to be protected this could be done only by means of a fiction that an injury to the national was an injury to the State itself. Поэтому для того, чтобы гражданин, которому был причинен вред за рубежом, пользовался защитой, для обеспечения такой защиты неизбежно привлечение той фикции, что вред, причиненный гражданину, есть вред, причиненный самому государству.
I have here the talking points distributed by the United States on Monday, 6 November, seeking support for an amendment that Australia only presented as its own yesterday, Tuesday, 7 November, in the afternoon. У меня есть «вопросы для обсуждения», которые Соединенные Штаты начали распространять в понедельник, 6 ноября, надеясь получить поддержку поправки, которую Австралия только вчера днем, во вторник, 7 ноября, представила от своего имени.
Such searches could be carried out if there was reason to suspect that an offence had been committed, and could include searches of body cavities; tests requiring medical expertise could be performed only by a qualified physician. Такие досмотры могут проводиться, если есть основания подозревать, что совершено правонарушение, при этом осмотру можно подвергать и полости тела; проверки, требующие медицинских навыков, могут осуществляться только квалифицированным врачом.
The Mission noted that each community had a different agenda, and emphasized that multi-ethnicity was the only way forward, and urged the communities to engage in a constructive dialogue. Миссия отметила, что у каждой общины есть своя программа действий, особо указала, что многоэтничность является единственным залогом продвижения вперед, и настоятельно призвала общины наладить конструктивный диалог.
Ms. Rakotoarisoa said that there were some systems where the only avenue of complaint for people who were held in detention was to the very persons who were responsible for their surveillance. Г-жа Ракотоаризоа указала, что в настоящее время есть ряд систем, в которых единственным способом подачи жалоб находящимися в заключении лицами является их подача именно тем сотрудникам, на которых возложена функция наблюдения за ними.
Also excluded from the scope of the Labour Code are family enterprises in which only members of the family work, under the management of the father, mother or guardian. Закон о занятости также не распространяется на семейные предприятия, то есть предприятия, в которых под руководством отца, матери или опекуна работают исключительно члены семьи.
The Umpire, while recognizing the existence of "a general power to expel foreigners, at least for cause," indicated that "expulsion should only be resorted to in extreme instances." Арбитр, признавая существование общего права высылать иностранцев, по крайней мере когда для этого есть причина , указал, что к высылке следует прибегать только в крайних случаях .
However, it had its limits: although it made it possible to confirm that a recommendation had been implemented, only the body that had made the recommendation was able to determine whether or not the follow up was satisfactory. Однако у этого механизма есть свои рамки: хотя он позволяет говорить о том, что данная рекомендация была выполнена, только сформулировавший ее орган может определить, является ли это выполнение удовлетворительным.
Dal sekaten years have some special traditions that differ from those years is usually because there is only 8 years. Дал sekaten лет есть особые традиции, которые отличаются от тех лет, как правило, потому что есть только 8 лет.
Despite the high rise buildings and a skyline reminiscent of Hong Kong, with bright lights and commercial centers, Panama City is the only city in the world that has a tropical rain forest within its city limits. Несмотря на небоскребы и горизонт, который напоминает Гонконг, с блестящим светом и торговыми центрами, город Панама - единственный город в мире, где есть тропический дождливый лес в черте города.
Another recent, a web-based knowledge engine, Wolfram | Alpha on the line, this site has a certain degree of analytical ability, unlike the Google index only from an existing Web site to find out the answer is a very good search engine. Другие недавние знаниями на базе Интернета двигатель, Вольфрам | Альфа на линии, на этом сайте есть определенная степень аналитические способности, в отличие от индекса Google только с существующими веб-сайт, чтобы узнать ответ очень хорошая поисковая система.
A boy whose father is of increasingly reckless in terms of dress, we always explain that he is "man" as only girls of "moteaza" and that he has more important things to do than look around day in the mirror. Мальчик, отец которого является все более безрассудные с точки зрения формы, мы всегда объясняем, что он "человек", как только девочка "moteaza" и что он есть более важные вещи, чем осмотреться день в зеркале.
root should only be used when absolutely necessary; if a vulnerability exists in an application running as a user, an attacker can gain user level access. Права администратора следует использовать только при крайней необходимости: если уязвимость есть в приложении, запущенном от имени пользователя, злоумышленник может получить права этого пользователя.
finishes, before the first system load, you have only a very basic command line driven system. заканчивает работу перед первой загрузкой системы, у вас пока есть только основа системы с управлением из командной строки.
There are only 2 working hospitals and few clinics, all with a lack of qualified doctors and other medical personnel, and poor transport and other infrastructure for accessing medical facilities. Есть лишь 2 работающие больницы и несколько клиник, и все они страдают нехваткой квалифицированных врачей и другого медицинского персонала и плохой транспортной и иной инфрастуктурой для доступа к медицинским заведениям.