Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Would only organizations which did have the necessary funds be invited to participate in the Committee's proceedings? Означает ли это, что для участия в работе Комитета будут приглашаться только организации, у которых есть необходимые средства?
The FFM was told by the village leadership that in 2005 the villagers had hoped to build five new houses, but only had money for two. Руководство села сообщило Миссии по установлению фактов о том, что в 2005 году селяне надеются построить пять новых домов, однако деньги есть только на два.
It was agreed by the Ministry that, as there is no blanket ban on mining activity in Liberia per se, only on the export of rough diamonds, he was not acting in contravention of any legal restrictions, either under national or international law. Министерство было вынуждено согласиться с тем, что, поскольку нет никакого широкого запрета на горнодобывающую деятельность в Либерии как таковую, а есть только запрет на экспорт необработанных алмазов, он не нарушает никаких законодательных положений на основании национального или международного права.
In conclusion, we should like to underscore the fact that, while there are many forums that discuss disarmament issues, our Conference is the only multilateral forum which drafts treaties and conventions on these topics. В заключение, мы хотели бы подчеркнуть то обстоятельство, что, хотя есть много многосторонних форумов, которые дискутируют разоруженческие проблемы, наша Конференция является единственным многосторонним форумом, который составляет договоры и конвенции по этим темам.
We should focus very much on the agreement that we had a package of three linked elements that could be considered only as part of the package. Нам следует сфокусировать большую часть дискуссии на согласии в отношении того, что у нас есть пакет из трех взаимосвязанных элементов, которые могут рассматриваться только как часть пакета.
The Accord stipulates the preparation of a voter list comprising only the permanent residents of the three hill districts, that is, individuals having a specific address and legally valid ownership of land in the region. В Соглашении предусматривается внесение в список избирателей лишь постоянных жителей трех горных округов, т.е. тех, у которых есть конкретный адрес и которые на законных основаниях владеют землей в этом регионе.
Generally, individuals who claim to have been wrongly listed, according to the guidelines of most sanctions committees, can only submit a petition for de-listing through the intermediary of their state of nationality or residence, hence, through some modern form of diplomatic protection. В общем, лица, которые утверждают, что они необоснованно включены в список, в соответствии с руководящими принципами большинства комитетов по санкциям могут лишь подать ходатайство об исключении из списка через государство своего гражданства или постоянного местожительства, то есть с помощью некоторой современной формы дипломатической защиты.
The fact is that a basic human right, denied only to prisoners in United Nations Member States, is being denied to Serbs in Kosovo and Metohija merely because of their ethnicity. То есть, сербам в Косово и Метохии в силу их этнической принадлежности отказано в одном из основных прав человека, в котором государства-члены Организации Объединенных Наций отказывают лишь заключенным.
If we wish to experience a world where such experiences are only a memory kept alive in museums of past horror, there is no choice but to ensure comprehensive implementation of UN SCR 1325. Если мы хотим жить в мире, в котором такой опыт является лишь памятью о прошлых ужасных событиях, хранимой в музеях, у нас есть единственный выбор - обеспечить в полном объеме осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
On this occasion I will refer to what is known as the geostationary orbit, which is of particular importance in outer space, and which may be considered a scarce natural resource because if has room for only a limited number of satellites. В этой связи я коснусь так называемой геостационарной орбиты, которая имеет особенно важное значение в космическом пространстве и которая может рассматриваться как дефицитный природный ресурс, ибо на ней есть место лишь для ограниченного числа спутников.
The National Police, for example, has only two operational vehicles at a time enormous resources are being spent by the Government on trips abroad and vehicles for officials. У национальной полиции, например, есть только два находящихся в рабочем состоянии транспортных средства, в то время как огромные суммы расходуются правительством на поездки за границу и приобретение автомобилей для чиновников.
For its part, the administering Power contended that Montserrat had only two options: to remain tied to it in a perpetual state of dependency and control or to achieve independence. Управляющая держава, со своей стороны, утверждает, что у Монтсеррата есть только два варианта: остаться в состоянии постоянной зависимости и подконтрольности или обрести независимость.
Moreover, the Secretariat was unable to redeploy resources from the Administrative Law Unit, which had only four Professional staff performing all of the Unit's functions interchangeably. Кроме того, Секретариат не имел возможности перенаправить ресурсы из Группы административного права, в штате которой есть только четыре сотрудника категории специалистов, выполняющие все функции Группы на взаимозаменяемой основе.
The people of Puerto Rico had the capacity and the will to resolve the country's problems, if only they could break free from the grip of colonialism. У народа Пуэрто-Рико есть силы и воля, для того чтобы решать проблемы страны, если бы только он смог высвободиться из тисков колониализма.
Second, the United Kingdom had made it clear to the Commission that the only options available to Bermuda were to maintain the status quo or become an independent State. Во-вторых, Соединенное Королевство дало ясно понять Комиссии, что у Бермудских островов есть только два варианта: сохранить нынешнее положение вещей или стать независимым государством.
That is, the projects were awarded to National Projects on a labour rate basis only, with no machinery and materials to be supplied by National Projects. То есть контракты были заключены с "Нэшнл проджектс" исключительно из расчета стоимости рабочей силы и не предусматривали поставок с ее стороны техники и материалов.
There are many cases that clearly show that the failure of projects is not caused only by the poor performance of recipients, but also by bad advice given by donors. Есть много примеров, свидетельствующих о том, что причинами провала проектов являются не только недостатки в работе стран-получателей помощи, но и неквалифицированные рекомендации доноров.
Today almost only cases well founded on the personal and the objective side as well, are received by the Public Foundation, i.e. some form of a preliminary screening is carried out before the applications are submitted. В настоящее время Общественный фонд принимает к рассмотрению только хорошо обоснованные дела как в субъективном, так и в объективном отношении, то есть при подаче ходатайства проходят процедуру предварительного отбора.
Further, globalization and trade liberalization are moving at such a rapid pace that most developing countries often have no time to act - only to react. Кроме того, глобализация и либерализация торговли развиваются такими стремительными темпами, что у большинства развивающихся стран часто не остается времени для действий - есть время только для реагирования.
At present, the AEWS only deals with accidental spills, but there are already plans for ice and flood warnings to be included in the system. В настоящее время СРОА охватывает только случаи аварийного загрязнения, однако, уже есть планы по включению в систему предупреждений о сходах льда и наводнениях.
By my side were awarded only to those casinos, which provide robust security, that is, those that work hard to achieve security by players. На моей стороне были удостоены только те казино, которые обеспечивают надежную безопасность, то есть те, которые работают над достижением безопасности игроков.
But the study would only begin when the preliminary work had been completed and organizations were ready to participate in it, probably in the second half of 2004. Но это исследование начнется лишь при условии завершения подготовительной работы и готовности этих организаций к участию в нем, то есть, очевидно, во втором полугодии 2004 года.
This is a sign that there is uncertainty in conflict management, as to discharge a sick person when convalescence is only just beginning often leads to a relapse. Это признак того, что в урегулировании конфликтами есть элемент неопределенности, подобно тому, как выписывание больного в момент, когда выздоровление лишь начинается, часто приводит к рецидиву.
Close body searches, which must be conducted by a doctor, were only authorized if there was reason to believe that the detainee had a hidden object inside his or her body. Более тщательный личный обыск, который должен осуществляться врачом, разрешается лишь в тех случаях, когда есть основания полагать, что задержанный спрятал какой-либо предмет внутри своего тела.
only professional registered dealers are considered as partners, i.e. political movements, organizations or private natural persons are excluded, в качестве партнеров рассматриваются лишь дилеры, имеющие официальную регистрацию, то есть политические движения, организации и частные физические лица при этом исключаются;