Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Our only hope, our only peace, is to understand it, to understand the why. У нас есть лишь шанс обрести согласие с миром... научиться искать причину.
We're the only ones who matter, the only ones in this world. Есть только мы, только мы в этом мире.
Even though I'd only be missing six hours with her, it's the only six hours I have. С одной стороны я пропущу всего шесть часов с ней, но с другой стороны эти шесть часов - все, что у меня есть.
There's only us There's only this Есть только мы, есть только это.
A contributing factor is the misunderstanding among many policemen that the only important or credible evidence in court is a confession and that the police have only two days to produce that evidence. Это усугубляется следующим фактором: многие полицейские ошибочно полагают, что единственно важной или достоверной уликой на суде является признание и что у полиции есть всего двое суток на то, чтобы эту улику представить.
But the only real measure of the success of this occasion, the only measure of whether it proves to be a truly significant event, rests with the parties to the conflict in the Sudan. Но подлинный успех этого мероприятия, то есть станет ли оно подлинно значительным событием, зависит от участников конфликта в Судане.
Mr. DIACONU noted that Germany, like other countries of Western Europe, recognized only a very limited number of ethnic minorities and that only the smallest ones, with fewer than 100,000 members, had that status. Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что Германия, как и другие западноевропейские страны, признает лишь очень ограниченное число этнических меньшинств, и что только наиболее малочисленные имеют этот статус, то есть те, которые насчитывают менее 100000 человек.
The only thing to do was to continue sending letters of reminder through various channels (ministries, embassies), because the only explanation for certain cases that did not involve any problem was that the letters had not been addressed correctly. Единственный выход - продолжать направлять им письма с напоминанием по различным каналам (министерства, посольства), так как в случае отдельных дел, с которыми не связано никакой проблемы, есть только одно объяснение - неэффективная доставка отправлений.
Those of us who never declared, those of us who have powers that have no name, there's only so much we can do, only so much we can handle. Те из нас, кто никогда не объявлялся, те из нас, у кого есть силы, названия которым нет, только столько мы можем сделать, только так мы можем с этим справится.
One of the problems with the original formulation of the razor is that it only applies to models with the same explanatory power (i.e., it only tells us to prefer the simplest of equally good models). Одной из проблем оригинальной формулировки принципа является то, что он применим только к моделям с одинаковой описательной способностью (то есть предполагает выбор простейшей из моделей, одинаково хорошо объясняющих наблюдательные факты).
As at March 2012, however, only 93 Member States had done so under either of the resolutions - 48 per cent of the United Nations membership. Несмотря на это, по состоянию на март 2012 года только 93 государства-члена, то есть 48 процентов всех членов Организации Объединенных Наций, приняли меры во исполнение какой-либо из двух резолюций.
The panellists also emphasised the importance of the multilateral trading system for LDCs. WTO was the only forum where LDCs had a voice. Участники подчеркнули также важное значение, которое имеет для НРС многосторонняя торговая система, поскольку ВТО является единственным форумом, где у НРС есть возможность влиять на происходящее.
It is of the view that, at the very least, the Organization should only contract companies with a solid screening system in place. Она считает, что Организации следует как минимум заключать контракты только с компаниями, у которых есть своя крепкая система проверки.
There is always the danger of elite capture, of only listening to the established and more powerful voices. Всегда есть опасность перехвата инициативы элитой и игнорирования тех, кто не принадлежит к наиболее организованным и влиятельным группам.
We didn't eat out this evening only because it was raining hard. Сегодня вечером мы не пошли есть в ресторан только потому, что пошёл сильный дождь.
However, it should be noted that such savings in rental costs can only be realized when the Secretariat has options to terminate leases in off-campus buildings. Тем не менее, следует отметить, что такая экономия расходов на аренду может быть реализована только в том случае, если у Секретариата есть варианты прекращения аренды в зданиях за пределами комплекса.
Newspapers, magazines, radio and television broadcasts in Kyrgyzstan are in two languages, with Uzbek only in the southern region. В республике газеты, журналы, радиопередачи, телепередачи выходят на двух языках, только в южном регионе есть СМИ на узбекском языке.
He asked whether the High Court was the only body with jurisdiction over acts of racism or if lower criminal or civil courts were empowered to deal with such cases. Он спрашивает, является ли Высокий суд единственным органом, компетентным рассматривать дела о правонарушениях на почве расизма, или же есть какие-либо нижестоящие уголовные или гражданские суды, в юрисдикцию которых входит рассмотрение дел такого рода.
This can only be achieved if the roster adequately captures pertinent information about many potential candidates and managers have practical searching and filtering capabilities to access the information. Это возможно только в том случае, если в этом ростере надлежащим образом отражается соответствующая информация о многих потенциальных кандидатах, а у руководителей есть практические возможности поиска и фильтрации в целях оценки этой информации.
In many cultures, girls and women are allowed to eat only what is left after men and boys have been served. Во многих культурах девочкам и женщинам разрешается есть только остатки еды, которая была подана мужчинам и мальчикам.
One study indicated that only 35 per cent of the global population - some 2.5 billion people - have consumption profiles that contribute even minimally to global emissions. Согласно данным одного исследования, потребляют в объеме, пусть даже незначительно способствующем увеличению масштаба глобальных выбросов, всего лишь 35 процентов населения мира, то есть около 2,5 миллиарда человек.
Detention pending removal continued only where there was a realistic prospect of removal within a reasonable period of time, which varied from case to case. Содержание под стражей перед высылкой из страны продолжается только в том случае, если есть реальная перспектива депортации в течение разумного срока, который зависит от каждого конкретного случая.
There can be only two things: Есть только два варианта, Роуми.
And the only people with access to those documents at the prison are correctional officers and authorized clerical staff. И единственные, у кого есть доступ к этим документам в тюрьме - это надзиратели и уполномоченные священники.
The judge only needs to prove that there's probable cause of a crime to go to trial, so the only way to keep Marren's case out of trial is to find the real culprit. Судье просто нужно доказать, что есть причины преступления для суда, так что единственный способ уйти от суда - это найти преступника.