| The penultimate sentence of paragraph 1 dealt exclusively with procedure, whereas only the first Optional Protocol contained provisions concerning the Committee's duties. | Предпоследняя фраза пункта 1 касается исключительно процедуры, и только в первом Факультативном протоколе есть положения, определяющие функции Комитета. |
| Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic. | В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы. |
| So far, this option is available for female inmates only on the roof terrace of the prison. | До сих пор такая возможность есть у женщин-заключенных только на террасе на крыше тюрьмы. |
| In short, we, as UNHCR, only work with IDPs selectively and when we are requested to do so by the system. | Я уже охарактеризовал проблемы, связанные с беженцами; есть и другие, касающиеся перемещенных лиц. Вкратце, мы, как УВКДБ, работаем с ними только на выборочной основе, когда система от нас этого требует. |
| We may have only this one chance to do it right. | У нас есть только один шанс, и мы не должны его упустить. |
| The probability of living until the age of 40 is only 47 per cent. | Шанс дожить до 40 лет есть только у 47 процентов населения. |
| The Municipal Assemblies no longer include appointed members, only elected ones. | В муниципальных скупщинах больше нет назначенных членов - есть только избранные. |
| There is no window, only a small ventilation hole, measuring 18 inches by 8 inches approximately. | Окна нет, есть только одно небольшое вентиляционное отверстие размером приблизительно 18 на 8 дюймов. |
| This problem can be solved only through multilateralism - that is, if nations work together. | Задача эта может быть решена только на основе многосторонних действий, то есть - если государства будут работать сообща. |
| The Language Department has only six posts. | В лингвистическом департаменте есть только шесть должностей. |
| According to the replies received by the Inspectors, only UNICEF has guidelines to evaluate staff training. | Согласно ответам, полученным инспекторами, лишь в ЮНИСЕФ есть руководящие принципы для оценки профессиональной подготовки персонала. |
| Sections composed entirely of Roma pupils appear only exceptionally in primary schools. | Классы, состоящие полностью из рома, есть лишь в немногих начальных школах. |
| Of 127 settlements, only 57 have electricity. | Из 127 поселков электричество есть лишь в 57. |
| Some of them are young or even only children. | Некоторые из них молоды, а есть среди них даже совсем еще дети. |
| The base year inventory shall only be reviewed once prior to the commitment period and adjusted if appropriate. | Кадастр за базовый год рассматривается лишь один раз перед периодом действия обязательств и корректируется, если в этом есть необходимость. |
| The only good thing about this raisin is that it will be very brief. | Все, что есть хорошего в данной изюминке, это то, что она будет очень небольшой и недолгой. |
| The only available data comes from banks offering credit cards specifically for women, designed to encourage microbusinesses. | Есть лишь данные по банкам, в которых имеются специальные кредитные портфели, предназначенные для женщин и призванные содействовать развитию микропредприятий. |
| Both treaty objectives are not separate goals, but can only be pursued jointly and not at each other's expense. | Обе договорные цели не есть отдельные задачи, и реализовываться они могут только совместно, а не в ущерб друг другу. |
| There is no level playing field for the poorer nations, only a steep and slippery slope. | У бедных государств нет равноправных условий, есть только тяжелые и невыгодные условия. |
| The draft articles had their weak points, but he would draw attention to only two. | В проектах статей есть и слабые места, однако он остановится только на двух из них. |
| Launched on 15 December 2000, those negotiations achieved overall consensus only late yesterday afternoon, 26 June 2001. | Начавшись 15 декабря 2000 года, эти переговоры завершились всеобщим одобрением только вчера вечером, то есть 26 июня 2001 года. |
| To resolve them, our only path is through respect for commitments. | Есть только один путь решения этих проблем - это выполнение взятых обязательств. |
| There are indications of certain problems in Srebrenica, the only municipality in which municipal elections were also held. | Есть свидетельства того, что были некоторые проблемы в Сребренице: в единственном муниципалитете, где также проводились муниципальные выборы. |
| This, after all, is the only multilateral undertaking related to nuclear disarmament that can actually be negotiated now. | В конце концов это есть единственное многостороннее предприятие, имеющее отношение к ядерному разоружению, которое действительно может сейчас стать предметом переговоров. |
| Others are physically able to work, but only on the land owned by others. | Есть люди, которые физически могут работать, но только на земле, принадлежащей другим, поскольку у них нет своей земли. |