The penultimate sentence of paragraph 1 dealt exclusively with procedure, whereas only the first Optional Protocol contained provisions concerning the Committee's duties. |
Предпоследняя фраза пункта 1 касается исключительно процедуры, и только в первом Факультативном протоколе есть положения, определяющие функции Комитета. |
Nowadays some people always talk about democracy to show that only they are democratic. |
В наши дни некоторые то и дело разглагольствуют о демократии, силясь показать, что только они-то и есть демократы. |
So far, this option is available for female inmates only on the roof terrace of the prison. |
До сих пор такая возможность есть у женщин-заключенных только на террасе на крыше тюрьмы. |
In short, we, as UNHCR, only work with IDPs selectively and when we are requested to do so by the system. |
Я уже охарактеризовал проблемы, связанные с беженцами; есть и другие, касающиеся перемещенных лиц. Вкратце, мы, как УВКДБ, работаем с ними только на выборочной основе, когда система от нас этого требует. |
We may have only this one chance to do it right. |
У нас есть только один шанс, и мы не должны его упустить. |
The probability of living until the age of 40 is only 47 per cent. |
Шанс дожить до 40 лет есть только у 47 процентов населения. |
The Municipal Assemblies no longer include appointed members, only elected ones. |
В муниципальных скупщинах больше нет назначенных членов - есть только избранные. |
There is no window, only a small ventilation hole, measuring 18 inches by 8 inches approximately. |
Окна нет, есть только одно небольшое вентиляционное отверстие размером приблизительно 18 на 8 дюймов. |
This problem can be solved only through multilateralism - that is, if nations work together. |
Задача эта может быть решена только на основе многосторонних действий, то есть - если государства будут работать сообща. |
The Language Department has only six posts. |
В лингвистическом департаменте есть только шесть должностей. |
According to the replies received by the Inspectors, only UNICEF has guidelines to evaluate staff training. |
Согласно ответам, полученным инспекторами, лишь в ЮНИСЕФ есть руководящие принципы для оценки профессиональной подготовки персонала. |
Sections composed entirely of Roma pupils appear only exceptionally in primary schools. |
Классы, состоящие полностью из рома, есть лишь в немногих начальных школах. |
Of 127 settlements, only 57 have electricity. |
Из 127 поселков электричество есть лишь в 57. |
Some of them are young or even only children. |
Некоторые из них молоды, а есть среди них даже совсем еще дети. |
The base year inventory shall only be reviewed once prior to the commitment period and adjusted if appropriate. |
Кадастр за базовый год рассматривается лишь один раз перед периодом действия обязательств и корректируется, если в этом есть необходимость. |
The only good thing about this raisin is that it will be very brief. |
Все, что есть хорошего в данной изюминке, это то, что она будет очень небольшой и недолгой. |
The only available data comes from banks offering credit cards specifically for women, designed to encourage microbusinesses. |
Есть лишь данные по банкам, в которых имеются специальные кредитные портфели, предназначенные для женщин и призванные содействовать развитию микропредприятий. |
Both treaty objectives are not separate goals, but can only be pursued jointly and not at each other's expense. |
Обе договорные цели не есть отдельные задачи, и реализовываться они могут только совместно, а не в ущерб друг другу. |
There is no level playing field for the poorer nations, only a steep and slippery slope. |
У бедных государств нет равноправных условий, есть только тяжелые и невыгодные условия. |
The draft articles had their weak points, but he would draw attention to only two. |
В проектах статей есть и слабые места, однако он остановится только на двух из них. |
Launched on 15 December 2000, those negotiations achieved overall consensus only late yesterday afternoon, 26 June 2001. |
Начавшись 15 декабря 2000 года, эти переговоры завершились всеобщим одобрением только вчера вечером, то есть 26 июня 2001 года. |
To resolve them, our only path is through respect for commitments. |
Есть только один путь решения этих проблем - это выполнение взятых обязательств. |
There are indications of certain problems in Srebrenica, the only municipality in which municipal elections were also held. |
Есть свидетельства того, что были некоторые проблемы в Сребренице: в единственном муниципалитете, где также проводились муниципальные выборы. |
This, after all, is the only multilateral undertaking related to nuclear disarmament that can actually be negotiated now. |
В конце концов это есть единственное многостороннее предприятие, имеющее отношение к ядерному разоружению, которое действительно может сейчас стать предметом переговоров. |
Others are physically able to work, but only on the land owned by others. |
Есть люди, которые физически могут работать, но только на земле, принадлежащей другим, поскольку у них нет своей земли. |