Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
There is only a stream of goodness or well-being which you are allowing or not, and your magnificent emotions are telling you what the mix is, how you're doing in your allowing or your resisting of this connection. Есть только поток благосостояния или благоденствия, которому вы либо даёте течь, либо нет. А ваши великолепные эмоции дают вам знать, что к чему: как идут дела относительно допуска или отвержения этой связи.
There's nothing you're supposed to do, only that what you want to do. Нет ничего, что вы обязаны делать, есть лишь то, что вы хотите делать.
Listen. If there's a chance to save her, even one only, I promise you, we will save her. Слушай. если есть шанс, чтобы спасти её, даже только один я обещаю тебе, спасти ее.
It says there's a reason that there's only Night Furies on that island. Говорится, что есть причина, почему на этом острове живут только ночные фурии
I've only got two things that work for me: У меня в жизни есть только 2 вещи:
I mean, I know I'm her only son, and I'm all she's got left in this world, so that responsibility falls on me, and it's a lot. Я понимаю, что я её единственный сын, и я всё, что у неё есть в этом мире, и вся ответственность теперь на мне, но это слишком.
Now, he and I have got the rest of our lives To work out our marriage, But we've only got a couple more years У нас с ним есть вся оставшееся жизнь на то, чтобы исправить наш брак, а вот ты пробудешь здесь лишь несколько лет.
Dahlia can only sense her when she's using magic, so what if there's a way of stopping her from doing it in the first place? Далия может ощущать её, когда она использует магию, а что если есть способ, не позволяющий ей пользоваться магией?
Then you have these people who only think they are depressed, 'cause they saw the commercial on TV and the doctor looked like a good guy... атем есть люди которые просто думают что у них депресси€, потому что они увидели рекламу по телеку и доктор выгл€дел как хороший парень...
And right here the unsub's able to get through the entire house only to find a room where somebody was awake? И прямо сейчас есть неизвестный, который в состоянии пройти через весь дом только, чтобы найти комнату, где кто-то бодрствовал?
So the only way it could get out of here is if a police officer authorizes it. То есть единственный способ вынести отсюда вещь - только с согласия полицейского?
and you guys... you're the only ones that have the power to tell them. и вы ребята... и вы единственный у кого есть возможность рассказать им.
And add to that there are fans who tell you - that your music is the only thing that keeps them alive - saved them from suicide and so on... That's when I feel I've managed to do something good. И, добавлю, есть поклонники, которые говорят тебе - что твоя музыка - единственная вещь, которая поддерживает их - спасает их от самоубийства и так далее... это чувство, что я сумел сделать кое-что хорошее.
I mean, yes, we're the only ones here who would look good in tights, but that doesn't make us heroes. Ну, то есть да, мы здесь единственные, кто хорошо выглядит в колготках, но это не делает нас героями?
What if the only reason this guy's helping us is to get whatever information Sara has? Что если этот парень нам помогает лишь для того... чтобы заполучить информацию, которая есть у Сары?
If in the heat of need a reason to fight on... an idea for which you will give up... all that you will ever have... you need only to look at the man who fights at your side. И если в разгар битвы вам потребуется причина продолжать, идея, ради которой вы пожертвуете всем, что у вас есть - взгляните на того, кто сражается рядом.
What kind of a pizza place only serves 1 kind of pizza. Что это за пиццерия, где есть только один вид пиццы?
Indeed, the ultimate ending point of that logic is that there is no society, there is only a bunch of individual people making individual choices to promote their own individual well being. На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию.
So the only reason you took this unorthodox approach was because you believed there was a slim chance of finding Ryan alive, and you might rescue him? Значит, единственной причиной такого необычного подхода к ведению допроса было то, что вы надеялись, что есть шанс найти Райана живым и спасти его? Ну, да.
There's only the road we're traveling on as Americans... and we will rise or fall on that journey as one nation, as one people. Есть только один путь, и мы должны пройти его как американцы, и мы либо возродимся, либо потерпим неудачу на этом пути, как единая нация, как одно целое.
I thought about blowing it off...'... but there are only so many family dinners you can skip.' 'So I went.' Я думал о взрыве... но есть так много семейных обедов, которые ты могла пропустить поэтому я пошла
I only have a minute, but you know you can talk to me, right? У меня есть только минута, но ты знаешь, что ты можешь поговорить со мной, правда?
"You know, Junior, the only thing more important than a stiff drink is a stiff collar." "Знаешь, младший, есть только одно, что важнее крепких напитков - это жёсткий воротничок".
There are mysteries the human mind can only begin to understand, "even centuries later, we still cannot understand them." Есть тайны, которые человеческий разум только начинает понимать даже столетия спустя, мы всё ещё не можем понять их.
Under article 19, it was possible to argue that a State party could be asked to respond to questions but only in the context of a follow-up to a report that it had just presented. В соответствии со статьей 19 есть возможность утверждать, что государство-участник можно попросить ответить на вопросы, но только в контексте рассмотрения представленного им только что доклада.