Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате.
It is only common sense that when there is occupation, there will be resistance; when there is injustice, there will be no justice; and when there is no justice, there will be no peace. Совершенно очевидно, что там, где есть оккупация, будет и сопротивление; когда совершается несправедливость, не будет места справедливости; а там, где нет справедливости, не будет и мира.
As a general principle, although usually presented as separate, liquidation and reorganization proceedings are normally carried out sequentially; that is, liquidation proceedings will only run their course if reorganization is unlikely to be successful or if reorganization efforts have failed. Как правило, ликвидационное и реорганизационное производство, хотя они обычно предусматриваются в качестве отдельных процедур, осуществляются последовательно, то есть ликвидационное производство применяется только в том случае, если успешное проведение реорганизации представляется маловероятным или если мероприятия по реорганизации не увенчались успехом.
(a) Statutory directions to judges to use prison as a "sanction of last resort", that is, only when no community-based alternative is appropriate; а) законодательными актами судьям предписывается назначать лишение свободы в качестве "крайней меры наказания", то есть только в тех случаях, когда отсутствуют какие-либо другие приемлемые варианты наказания с использованием возможностей общины;
Part compensation, that is only some of the payroll months implied for compensation, to be added to the budget, is of course possible as the facility will work to the extent that funds are available in the reserve. Конечно, возможна частичная компенсация, то есть компенсация только некоторых месяцев выплаты заработной платы, подлежащих компенсации, поскольку механизм будет функционировать при условии наличия в резерве средств.
In that connection, the Working Group notes that the Government does not deny was arrested on 20 September 2007 and that a detention order regarding him was issued only on 25 September 2007, namely five days or 120 hours later. При этом Рабочая группа отмечает, что правительство не оспаривает тот факт, что г-н Кака был арестован 20 сентября 2007 года, а постановление о задержании было выдано только 25 сентября 2007 года, то есть пять суток или 120 часов спустя.
(c) Lethal force, in the sense of force that is likely or certain to end life, may therefore be used during arrest only in the interest of protecting life. с) в связи с этим смертоносная сила, то есть сила, с высокой вероятностью или неизбежно приводящая к летальному исходу, может применяться в ходе ареста только в интересах охраны жизни.
In 2007, Internet penetration was higher than the critical level of 33 per cent only in 5 small island developing States and was below 10 per cent in 9 of the 23 members of the small island developing States subgroup for which data is available. В 2007 году охваченность Интернетом была выше критического показателя в 33 процента только в 5 малых островных развивающихся государствах и была ниже 10 процентов в 9 из 23 малых островных развивающихся государств, в отношении которых есть данные.
Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. Универсальная юрисдикция Российской Федерации распространяется в соответствии с частью 3 статьи 12 Уголовного кодекса России только на те преступления, в отношении которых у нее есть обязательство осуществлять свою уголовную юрисдикцию в соответствии с международным договором.
At least we would have taken a small step if we were convinced that in this room there are only countries which are ready to accept the two documents and others which have no instructions as to acceptance of these documents. По крайней мере, мы бы предприняли небольшой шаг, будь мы убеждены, что в этом зале есть только страны, которые готовы принять эти два документа, и есть другие страны, которые не имеют указаний насчет принятия этих документов.
Were you an only child or do you have a twin who's still in there? Ты была единственным ребёнком, или есть ещё близнец, который всё ещё в ней?
In fact, in ancient times, only females of spectacular beauty were allowed to eat this particular date - women such as yourself. В древние времена только девушкам исключительной красоты позволяли есть такие финики... Таким девушкам, как ты. Неужели!
There's one region called Chiapas, only the Indians live there, they can make pasties out of everything, all kinds of plants and animals, they live a completely normal life, making pasties of everything they have, normal people... Есть одна область в Мексике, называется Чиапас, там живут одни индейцы, они могут сделать пирожки из чего угодно, из всех видов растений и животных, они живут вполне нормальной жизнью, делают пирожки из всего, что у них есть, нормальные люди...
So the only thing that we have to do is tell him where the brothers are help him get this device thing back, and so he can put it into the right hands. Есть есть единственная вещь которую мы должны сделать сказать ему где находятся братья помоги ему вернуть это устройство назад и и он сможет отдать это в нужные руки
One need only look to the explicit prescription in article 3 of the Universal Declaration, which requires that everyone has the right to life, and to the provisions of article 30, which prescribe: Достаточно лишь взглянуть на четкое положение в статье З Всеобщей декларации, которое провозглашает, что у всех есть право на жизнь, и на положения статьи 30, которые гласят:
In his view there is something intrinsically incorrect about the substantive view's insistence that international responsibility is dependent upon local action and that the violation of international law - and international responsibility - is only completed once local courts have so pronounced. С его точки зрения, в отстаиваемой в рамках материально-правовой теории позиции, согласно которой международная ответственность зависит от принятия мер на местном уровне, а нарушение международного права и международная ответственность окончательно возникают лишь после вынесения решений местными судами, есть что-то в корне некорректное.
The inclusion of an article on assistance in recovery is only useful if it is certain that the rendering of the assistance in recovery to other States is not in conflict with the national legislation. Включение статьи об оказании помощи во взимании налогов полезно лишь тогда, когда есть уверенность в том, что оказание помощи во взимании налогов в пользу другого государства не противоречит национальному законодательству.
According to Art. 3 (1) of Liechtenstein's Legal assistance Law, a foreign request for mutual legal assistance may only be complied with if it can be guaranteed that the State making the request would comply with an identical request made by Liechtenstein. Согласно статье 3(1) Закона Лихтенштейна о правовой помощи, просьба иностранного государства относительно взаимной правовой помощи может быть удовлетворена лишь в том случае, если есть гарантия, что государство, обращающееся с просьбой, удовлетворит аналогичную просьбу Лихтенштейна.
Is there a reality experience, where she reminds the guy she's only there because he's paying her? А есть ли реальный опыт, когда она напоминает парню, что она здесь лишь потому, что он за это платит?
I know it's a long shot, but it's the only shot we got, right? Это всего лишь догадка, но это всё, что у нас есть, верно?
So you're telling me I finally broke out of the ensemble to get a role in a show that's actually going to Broadway, only to have it ruined by a literal clown and a bunch of cowards? То есть ты говоришь мне, что я наконец вырвалась из кордебалета ради роли в спектакле, который поставят на Бродвее лишь затем, чтоб его уничтожили клоун и горстка трусов?
l don't understand why you have to take away the only thing I have going for me. И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,... что есть в моей жизни.
The only witch that could given you your powers back is dead, and... I think you have a serious case of denial going, and I want you to know that I'm here for you no matter what, and... Единственный ведьмак, который мог вернуть тебе силу, мертв, ...и я думаю, что у тебя есть серьезный поводотрицать свою причастность к этому... и я хочу, чтобы ты знала, что я здесь с тобой и не важно, что, и...
That is the only mission in the World. В этом и есть смысл и суть бытия
Did you know That you had a drawer that only had socks in it? Ты знаешь, что у тебя есть ящик, в котором лежат только носки?