| Initially, there was a need for internal reform; only then would it be possible to determine whether there were additional requirements. | Сначала нужна внутренняя реформа, а уже после этого можно будет оценить, есть ли дополнительные нужды. |
| One speaker observed that sanctions are arguably the only effective tool available to the Council. | Как отметил один из выступавших, есть сомнения в том, что санкции являются единственным эффективным инструментом, имеющимся в распоряжении Совета. |
| During the discussion, members of the Council noted that the problem could only be resolved through a political solution. | В ходе состоявшегося обсуждения члены Совета отметили, что у этой проблемы есть только политическое решение. |
| Electricity is not available on a public basis, but only to those who can afford generators. | Отсутствует коммунальное снабжение электроэнергией, а электричество есть только у тех, кто может себе позволить генераторы. |
| The only option open for Afghanistan is success. | У Афганистана есть единственный путь - достижение успеха. |
| At the moment, there is standing room only in many areas. | На данный момент во многих камерах есть место лишь для стояния. |
| According to the reports, only Ngozi has a women's prison. | Согласно имеющимся документам, лишь в тюрьме Нгози есть женское отделение. |
| True and sustainable peace can be achieved only when social and political differences are resolved through democratic means: dialogue and negotiation. | Подлинный и устойчивый мир может быть достигнут лишь тогда, когда социальные и политические разногласия будут урегулироваться демократическими средствами, то есть путем диалога и переговоров. |
| He added that many countries had only refugee laws, but did not have immigration legislation. | Он добавил, что во многих странах есть лишь законы о беженцах, а иммиграционного законодательства не существует. |
| This is only the beginning, and there remains considerable scope for improvement. | Это лишь начало, и есть значительные возможности для улучшения работы. |
| Similarly, the incorporation of sport in Poverty Reduction Strategy Papers was only undertaken in few cases. | Точно так же, есть не так много случаев включения спорта в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
| Nepal has an Extradition Treaty only with India. | У Непала есть договор об экстрадиции только с Индией. |
| So only 24% of the total electorate supported Blair's party. | То есть только 24% избирателей поддержало партию Блэра. |
| There are only the slightest of indications that Senators Obama and Clinton or even Senator McCain have any different intentions. | Есть только небольшие признаки того, что у сенаторов Обамы и Клинтон или даже у сенатора Маккейна какие-либо другие намерения. |
| They should, however, only be held when there appeared to be a real need for them. | Но проводиться они должны только тогда, когда в них есть реальная необходимость. |
| UNHCR owns only two field office buildings among its more than 200 field locations. | Более чем в 200 местах, где у УВКБ есть отделения, в его собственности находятся только два здания. |
| As of 2004, only eight States are known to have nuclear arsenals. | По состоянию на 2004 год известно, что только у восьми государств есть ядерные арсеналы. |
| Some laws also provide that only creditors holding a specified percentage of the total claims are entitled to call a meeting. | Законодательство некоторых стран также предусматривает, что правом созывать совещание обладают только те кредиторы, у которых есть конкретная доля всего объема требований. |
| The only activity in which there is any justification for prolonging agony is bullfighting. | Единственной ситуацией, при которой есть какое-то оправдание для затягивания агонии, является бой быков. |
| I have only two questions for Mr. Sevan. | У меня есть только два вопроса к гну Севану. |
| Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. | Кроме того, есть основания опасаться, что дальнейшее продолжение нынешнего кризиса только увеличит задолженность развивающихся стран. |
| To the best of our knowledge, planet Earth is the only place in the universe where human life exists. | Насколько нам известно, планета Земля - это единственное место во вселенной, где есть жизнь. |
| It is true that in war there are no victors, only survivors. | Истиной является то, что в войне нет победителей, есть только выжившие. |
| Since 1999 rural areas have had only primary medical care, i.e. general practitioners. | С 1999 года в сельских районах предоставлялась только первичная медико-санитарная помощь, то есть там работали только врачи общей практики. |
| The only female candidate is Francisca Vaz Turpin of the Guinean Patriotic Union. | Среди кандидатов есть только одна женщина - Франсиска Ваз Турпин, представляющая Гвинейский патриотический союз. |