Примеры в контексте "Only - Есть"

Примеры: Only - Есть
Regarding the efforts to use equipment specifically designed to overcome the linguistic problems of many ethnic groups, that equipment was only used in the formal education system, and not where it was needed most, i.e. in training programmes for a variety of development needs. Что касается мер по применению учебных материалов, специально разработанных для преодоления языкового барьера многими этническими группами, то данные материалы применяются только в системе официального образования, а не там, где они нужнее всего, то есть в рамках учебных программ для целого ряда потребностей развития.
Mrs. Mrozek is not our only witness, she is not missing, and, in any event, we have her statement... a very strong statement. Мисс Мрозек не единственный наш свидетель, и она не пропала, и в любом случае у нас есть её показания, и довольно серьезные показания.
Now I have a secret, with which I wouldn't trust anyone, not even the closest friends, only you. у меня теперь есть тайна, которую я не могла бы доверить даже своим близким, только вам.
The only choice we have, it's whether you do this or you fight and I'll destroy you and everything you have. Единственный выбор, который у нас есть, сделать это, но если ты будешь сопротивляться, я уничтожу тебя и все, что у тебя есть.
You're upset because you're marrying a woman whose only character flaw is that she happens to have her own money? Ты расстроен, потому что женишься на женщине, чей единственный недостаток в том, что у нее есть собственные деньги.
In West Darfur, prosecutors and judges are present in only two of the seven localities; the remaining five are without prosecutors and judges, even though they are highly populated. В Западном Дарфуре прокуроры и судьи есть лишь в двух из семи районов; в остальных пяти районах, хотя они относятся к числу густонаселенных, прокуроры и судьи отсутствуют.
But there is that good feeling - a gut feeling, I might say - that in the near future everything might just fall right into place if only we work hard enough. Но есть это доброе чувство, я сказал бы, интуитивное чувство, что в ближайшем будущем все могло бы встать точно на свои места, если мы будем достаточно упорно работать.
Mr. McLEAN (United Kingdom), referring to his country's reservation to article 12 of the Covenant, said that only British citizens and certain British subjects enjoyed a right of abode, i.e. a right to live permanently in the United Kingdom. Г-н МАКЛИН (Соединенное Королевство), касаясь оговорки его страны в отношении статьи 12 Пакта, говорит, что лишь британские граждане и некоторые подданные Великобритании пользуются правом на местожительство, то есть правом постоянно проживать в Соединенном Королевстве.
We realized that the Goals were in danger of not being attained by the year 2015, and we all acknowledged that we would be able to achieve them only through a considerable increase in our efforts. Мы осознали, что есть опасность того, что к 2015 году Цели не будут достигнуты, и мы все признали, что сможем достичь их лишь в результате значительной активизации наших усилий.
It indicated that, while unarmed military service met the needs of those whose only objection was to personally bear arms, there were many whose conscience would not permit them to act in support of those who did. Она указала, что, хотя военная служба без оружия отвечает интересам лиц, которые возражают лишь против ношения оружия, есть много людей, совесть которых не позволяет им оказывать поддержку лицам с оружием.
The only game that there really is is totally in their favor, and they're never going to let any outsiders occupy their secret with them! Единственная игра которая есть, идёт полностью им на пользу, они никогда не позволят посторонним разделить с ними их тайну!
The only problem with that is we're playing a 4-3, aren't we? Есть одна проблема, мы будем играть 4 на 4, разве не так?
So in your ideal, perfect world, Carrie would only have these milestone moments on weekends? То есть в твоем идеальном мире, эти моменты будут у Кэрри только по выходным и свободным вечерам?
If you have a valuable painting, it's only sensible to have a copy made for the display, Если у вас есть дорогостоящая картина, разумно сделать копию, чтобы выставлять её на показ.
So you felt you could only go so far As to tell me nothing at all? То есть ты почувствовал, что единственное, что тебе остается - убраться подальше, не сказав мне ничего вообще?
You only have to wink and you'll have her eating out of your hand. Тебе надо будет только подмигнуть и она будет есть с твоих рук
I only ask because I know that sometimes you and the other agents like to drink at Malloy's after work, and there's always journalists there waiting around to pick up a crumb or two. Я только спрашиваю, потому что я знаю, что иногда Вы и другие агенты любят пить в Мэллойс после работы, и там всегда есть журналисты ждущие, чтобы подобрать крошку или две.
And since neither of them were invited in, it's the only place that I can keep him safe. И так как никто из них не был приглашен есть только одно место, где он может быть в безопасности
There you go, you see, because I only have a kitchenette, and he loves it! Вы идете, вы видите, потому что у меня есть только кухонька, и он любит ее!
We only have, like, an hour or two before my mom gets home, У нас есть только час или 2 до того, как моя мама вернется домой,
I'm a poor man's son from across the railroad track The only shirt I own is hanging on my back Я сын бедняка, живущего рядом с железной дорогой единственная рубашка, которая у меня есть, прикрывает мою спину
I was only hanging with him 'cause he had a car, okay? Я с ним тусовалась только потому, что у него есть машина, ясно?
You all might as well just quit while you're ahead because there are only two ways to spell Unique, and one of them is. Вы все можете сразу сдаться, потому что есть только два способа написать слово "Юник", и один из них это
I mean, that only works if there's a body of water below, right? Я имею ввиду, что это сработает только если внизу есть вода, так ведь?
Well, I admire your zeal, but, if you're to do so, there's one skill that you must master, that only you can master. Я восхищаюсь вашей рвением, но, если ты намереваешься так посупить есть только одно, что ты должен усвоить, и хозяином чего, только ты можешь быть.